Srimad Valmiki Ramayana

KISHKINDHA KANDASARGA: 53SHLOKA: 17
Srimad Valmiki Ramayana - Kishkindha Kanda - Sarga 53

वधेन अप्रतिरूपेण श्रेयान् मृत्युः इह एव नः ।
न च अहम् यौवराज्येन सुग्रीवेण अभिषेचितः ॥४-५३-१७॥

vadhena apratirūpeṇa śreyān mṛtyuḥ iha eva naḥ |
na ca aham yauvarājyena sugrīveṇa abhiṣecitaḥ ॥4-53-17॥

Translation

"Death right here is better for us than an ignoble execution (at the hands of the King). Moreover, I was not anointed to the rank of Crown Prince by Sugriva."

हिंदी अनुवाद

"(सुग्रीव द्वारा दिए जाने वाले) अपमानजनक और कुरूप मृत्युदंड की अपेक्षा हमारे लिए यहीं मर जाना (प्रायोपवेश करना) श्रेयस्कर है। वैसे भी, मुझे युवराज के पद पर सुग्रीव ने अभिषिक्त नहीं किया है।"


English Commentary

Angada reveals deep-seated political insecurity here. By distinguishing between death by fasting (which is honorable) and 'apratirūpeṇa vadhena' (ignoble or disfigured execution like a criminal), he chooses dignity over disgrace. Crucially, he points out that his title of Yuvaraja (Crown Prince) was not granted by Sugriva willingly. This implies that he views his authority as fragile and lacks faith in Sugriva’s paternal affection. Angada suspects that Sugriva sees him not as a son, but as a political rival imposed upon him, making the King likely to seize this opportunity of failure to eliminate a threat to his throne.

हिंदी टीका

अंगद के मन में सुग्रीव के प्रति अविश्वास और अपनी स्थिति को लेकर जो असुरक्षा है, वह यहाँ स्पष्ट होती है। 'वधेन अप्रतिरूपेण' का अर्थ है ऐसी मृत्यु जो एक वीर के लिए शोभा नहीं देती—जैसे कि अपराधी की तरह वध किया जाना। अंगद का यह तर्क कि उन्हें सुग्रीव ने युवराज नहीं बनाया, यह दर्शाता है कि वे स्वयं को सुग्रीव का कृपापात्र नहीं मानते। उन्हें लगता है कि सुग्रीव उन्हें अपना उत्तराधिकारी नहीं, बल्कि एक थोपा हुआ प्रतिद्वंद्वी मानते हैं। यह श्लोक किष्किन्धा की आंतरिक राजनीति और चाचा-भतीजे के बीच के तनावपूर्ण संबंधों को उजागर करता है। अंगद को भय है कि सुग्रीव इस असफलता को बहाना बनाकर उन्हें रास्ते से हटा देंगे।