Srimad Valmiki Ramayana

KISHKINDHA KANDASARGA: 53SHLOKA: 25
Srimad Valmiki Ramayana - Kishkindha Kanda - Sarga 53

प्लवंगमानाम् तु भय अर्दितानाम्श्रुत्वा वचः तार इदम् बभाषे ।
अलम् विषादेन बिलम् प्रविश्यवसाम सर्वे यदि रोचते वः ॥४-५३-२५॥

plavaṃgamānām tu bhaya arditānām śrutvā vacaḥ tāra idam babhāṣe |
alam viṣādena bilam praviśya vasāma sarve yadi rochate vaḥ ॥4-53-25॥

Translation

"Hearing the words of the monkeys tormented by fear, Tara spoke this: 'Enough with despair. Let us enter the cave and dwell there, if it pleases you all.'"

हिंदी अनुवाद

"भय से पीड़ित उन वानरों के वचन सुनकर, तार (नामक सेनापति) ने यह कहा: 'विषाद (दुख) करना व्यर्थ है। यदि आप सबको रुचिकर लगे, तो हम (उस) गुफा (ऋक्षबिल) में प्रवेश करके वहीं निवास करें'।"


English Commentary

Amidst the talk of mass suicide, Tara (a general, distinct from Angada's mother) offers a third option: survival through secession. Observing the troops bhaya arditānām (tormented by fear), he proposes a pragmatic, albeit treasonous, solution. Instead of dying on the beach, they should retreat back into the bilam (the magic cave of Swayamprabha). His suggestion, "If it pleases you," tests the waters for a mutiny. Tara represents the voice of temptation—abandoning the harsh duty of the Dharma for the comfort and safety of the hidden cave.

हिंदी टीका

यहाँ 'तार' का प्रवेश होता है, जो एक उच्च पदस्थ वानर सेनापति है (यह बालि की पत्नी तारा नहीं है)। तार एक पलायनवादी समाधान (Escapist solution) प्रस्तुत करता है। जब सब मृत्यु की बात कर रहे थे, तार 'जीवन' का विकल्प देता है, भले ही वह भगोड़े के रूप में हो। वह कहता है 'अलम विषादेन'—दुख मत करो। उसका प्रस्ताव है कि वे वापस उसी जादुई गुफा में छिप जाएँ जहाँ से वे आए थे। यह प्रस्ताव वानरों की हताशा का लाभ उठाता है और उन्हें सुग्रीव के शासन से अलग होने का मार्ग दिखाता है।