Srimad Valmiki Ramayana

KISHKINDHA KANDASARGA: 54SHLOKA: 15
Srimad Valmiki Ramayana - Kishkindha Kanda - Sarga 54

लक्ष्मणस्य च नाराचा बहवः सन्ति तत् विधाः ।
वज्र अशनि सम स्पर्शा गिरीणाम् अपि दारकाः ॥ ॥४-५४-१५॥

Lakṣmaṇasya ca nārācā bahavaḥ santi tat vidhāḥ । Vajra aśani sama sparśā girīṇām api dārakāḥ ॥ ॥4-54-15॥

Translation

Lakshmana possesses many such iron arrows (Narachas) which are similar to the thunderbolt and lightning in their impact, and are capable of splitting even the mountains.

हिंदी अनुवाद

लक्ष्मण के पास उस प्रकार के बहुत से लोहे के बाण (नाराच) हैं, जिनका स्पर्श वज्र और बिजली के समान कठोर है और जो बड़े-बड़े पर्वतों को भी विदीर्ण करने में समर्थ हैं।


English Commentary

Hanuman intensifies the psychological pressure by describing the inventory of Lakshmana's arsenal. Specifically mentioning 'Narachas' (iron arrows), he equates their impact to the celestial Vajra. The phrase girīṇām api dārakāḥ (splitters of mountains) serves a dual purpose: it describes the physical power of the arrows and metaphorically suggests that even the strongest defenses (mountains) or strongest warriors (mountain-like Vanaras) will be shattered. This is a calculated deterrent, aimed at convincing Angada that a military standoff against Rama and Lakshmana would result in total annihilation.

हिंदी टीका

हनुमान जी भय के वातावरण को और सघन कर रहे हैं। वे केवल एक बाण की बात नहीं कर रहे, बल्कि 'बहवः सन्ति' (बहुत से हैं) कहकर यह जता रहे हैं कि लक्ष्मण का तरकश अक्षय है। 'वज्र अशनि सम स्पर्शा' का अर्थ है कि उन बाणों का प्रहार इन्द्र के वज्र जैसा है। यह अंगद के मन में यह बात बैठाने का प्रयास है कि यदि युद्ध की स्थिति बनी, तो वानर सेना, जो पर्वतों और शिलाओं का उपयोग करती है, लक्ष्मण के शस्त्रास्त्रों के सामने टिक नहीं पाएगी। हनुमान जी अंगद की बाहुबल पर नहीं, बल्कि लक्ष्मण के दिव्य अस्त्रों की काट पर जोर दे रहे हैं ताकि अंगद विद्रोह का विचार त्याग दें।