Srimad Valmiki Ramayana

स त्वम् हीनः सुहृद्भिः च हित कामैः च बंधुभिः ।
तृणात् अपि भृश उद्विग्नः स्पंदमानात् भविष्यसि ॥ ॥४-५४-१८॥
Sa tvam hīnaḥ suhṛdbhiḥ ca hita kāmaiḥ ca bandhubhiḥ । Tṛṇāt api bhṛśa udvignaḥ spandamānāt bhaviṣyasi ॥ ॥4-54-18॥
Translation
Left without friends and well-wishing kinsmen, you will be so terrified that even a quivering blade of grass will cause you immense anxiety.
हिंदी अनुवाद
जब तुम्हारे हितैषी मित्र और बन्धु-बान्धव तुम्हें छोड़ देंगे, तब तुम अकेले रह जाओगे। उस समय हिलते हुए तिनके से भी तुम्हें अत्यधिक भय लगने लगेगा।
English Commentary
Hanuman describes the inevitable psychological state of paranoia that accompanies isolation. Stripped of his support system (suhṛdbhiḥ - friends, bandhubhiḥ - kin), Angada's formidable courage will erode. The imagery of being terrified by a "quivering blade of grass" illustrates the depth of anxiety that plagues a lonely fugitive. The commentary suggests that true strength lies in unity and dharma; without them, even a mighty warrior like Angada becomes a victim of his own mind, seeing threats in harmless movements. This serves to crush any illusion of independent glory Angada might be harboring.
हिंदी टीका
हनुमान जी यहाँ अकेलेपन से उपजने वाले मानसिक संत्रास (paranoia) का वर्णन कर रहे हैं। राजनीति और सत्ता के खेल में, जब कोई व्यक्ति अपनों से कट जाता है, तो उसका आत्मविश्वास चकनाचूर हो जाता है। 'तृणात् अपि... उद्विग्नः' (तिनके के हिलने से भी डरना) एक मुहावरा है जो अत्यधिक असुरक्षा को दर्शाता है। हनुमान जी अंगद को सचेत कर रहे हैं कि अभी वे भीड़ के बीच शेर महसूस कर रहे हैं, लेकिन अकेले पड़ते ही वे हर छोटी आहट को शत्रु का आक्रमण समझने लगेंगे। यह विद्रोही जीवन की मनोवैज्ञानिक परिणति है।