Srimad Valmiki Ramayana

प्रिय कामः च ते मातुः तत् अर्थम् च अस्य जीवितम् ।
तस्य अपत्यम् च न अस्ति अन्यत् तस्मात् अंगद गम्यताम् ॥ ॥४-५४-२२॥
Priya kāmaḥ ca te mātuḥ tat artham ca asya jīvitam । Tasya apatyam ca na asti anyat tasmāt aṅgada gamyatām ॥ ॥4-54-22॥
Translation
He wishes to please your mother, and for her sake, he holds his life dear. Furthermore, he has no other child of his own. Therefore, O Angada, let us go.
हिंदी अनुवाद
वे तुम्हारी माता (तारा) का प्रिय करना चाहते हैं, उनके लिए तो उनका जीवन भी समर्पित है। सुग्रीव के अपनी कोई संतान भी नहीं है, इसलिए हे अंगद! तुम ही उनके उत्तराधिकारी हो, अतः चलो।
English Commentary
This verse serves as the clinching argument, blending emotional leverage with pragmatic succession planning. Hanuman invokes the name of Tara, Angada's mother, knowing her influence over Sugriva is paramount. Since Sugriva lives to please her (priya kāmaḥ), harming her son is inconceivable. Additionally, Hanuman points out the lack of a biological heir for Sugriva, making Angada the de facto successor. The commentary highlights that this protects Angada on two fronts: the emotional bond Sugriva shares with Tara and the political necessity of having an heir. Therefore, returning is the most logical option.
हिंदी टीका
यह हनुमान जी का सबसे भावुक और शक्तिशाली तर्क है। वे दो बातें कह रहे हैं: पहला, सुग्रीव तारा (अंगद की माँ) से अत्यधिक प्रेम करते हैं और उन्हें दुखी नहीं देख सकते, इसलिए वे उनके बेटे को नहीं मारेंगे। दूसरा, व्यावहारिक तर्क यह है कि सुग्रीव की अपनी कोई संतान नहीं है ('न अस्ति अन्यत्'), इसलिए राज्य का वारिस अंगद ही है। सुग्रीव को अंगद की आवश्यकता उतनी ही है जितनी अंगद को सुग्रीव की। इस श्लोक में भावनात्मक संबंध और राजनीतिक आवश्यकता दोनों का मिश्रण है, जिससे अंगद को लौटने के लिए पूरी तरह आश्वस्त किया जा सके।