Srimad Valmiki Ramayana

भर्तुः अर्थे परिश्रान्तम् सर्व शास्त्र विशारदः ।
अभिसंधातुम् आरेभे हनुमान् अंगदम् ततः ॥ ॥४-५४-५॥
bhartuḥ arthe pariśrāntam sarva śāstra viśāradaḥ । abhisaṃdhātum ārebhe hanumān aṅgadam tataḥ ॥ ॥4-54-5॥
Translation
Then, Hanuman, skilled in all scriptures and expert in diplomacy, began to devise a stratagem against Angada, who was exhausted, for the sake of his master (Sugriva).
हिंदी अनुवाद
तब सर्व-शास्त्रों के ज्ञाता हनुमान ने अपने स्वामी (सुग्रीव) के हित के लिए, उस थके हुए और दुखी अंगद के विरुद्ध (नीतिपूर्वक) उपाय रचना आरंभ किया।
English Commentary
This verse marks the transition from observation to action. Hanuman is described as Sarva shastra visharadah—an expert in all scriptures, including statecraft (Danda Niti). He sees Angada is parishrantam (weary and distressed), but Hanuman does not let sympathy cloud his judgment. His primary loyalty is Bhartu arthe—for the sake of his master, Sugriva. He realizes that a breakaway faction of monkeys serves no purpose and invites destruction. Therefore, he begins to "devise a stratagem" (abhisandhatum). This shows that true loyalty sometimes requires making difficult, calculating moves to protect the greater good. Hanuman steps into the role of a minister protecting the kingdom's integrity against internal fragmentation.
हिंदी टीका
यह श्लोक हनुमान जी की कर्त्तव्य-निष्ठा और ज्ञान का प्रमाण है। 'सर्व शास्त्र विशारदः' विशेषण यहाँ अत्यंत महत्वपूर्ण है; इसका अर्थ है कि हनुमान जी जानते हैं कि आपत्काल में धर्म और राजनीति का संतुलन कैसे बनाया जाए। यद्यपि अंगद 'परिश्रान्त' (थके हुए और दुखी) हैं, फिर भी हनुमान भावुक नहीं होते। 'भर्तुः अर्थे' (स्वामी के प्रयोजन के लिए) वे कठोर निर्णय लेते हैं। वे जानते हैं कि यदि वानर नहीं लौटे, तो राम का कार्य अधूरा रह जाएगा। इसलिए, वे साम (समझाना) को छोड़कर कूटनीति का प्रयोग करने का निर्णय लेते हैं। यह हनुमान जी की मानसिक दृढ़ता को दर्शाता है कि वे व्यक्तिगत स्नेह से ऊपर उठकर राष्ट्र और स्वामी के हित को प्राथमिकता देते हैं।