Srimad Valmiki Ramayana

तेषु सर्वेषु भिन्नेषु ततो अभीषय अंगदम् ।
भीषणैः विविधैः वाक्यैः कोप उपाय समन्वितैः ॥ ॥४-५४-७॥
teṣu sarveṣu bhinneṣu tato abhīṣaya aṅgadam । bhīṣaṇaiḥ vividhaiḥ vākyaiḥ kopa upāya samanvitaiḥ ॥ ॥4-54-7॥
Translation
When all of them had been alienated, he then terrified Angada with various frightening words filled with anger and threats (the expedient of Danda).
हिंदी अनुवाद
उन सभी वानरों के अलग (विमुख) हो जाने पर, हनुमान जी ने क्रोध और दंड-नीति से युक्त अनेक प्रकार के भयानक वचनों द्वारा अंगद को भयभीत किया।
English Commentary
Once the support base is dismantled (Bheda), Hanuman moves to the fourth expedient: Danda (force/threat of punishment). He shifts his tone from diplomatic to terrifying (Bhishanaih vakyaih). He confronts the isolated Angada with harsh realities mixed with feigned anger. This is crucial: a rebellious prince surrounded by supporters feels safe, but an isolated one feels vulnerable. Hanuman exploits this vulnerability to break Angada's resolve to stay in the cave. The "anger" mentioned is strategic, not emotional; it is designed to shock Angada into realizing the gravity of his treason against the powerful King Sugriva.
हिंदी टीका
'भेद' नीति के सफल होने के बाद, अब हनुमान जी 'दंड' (भय/शक्ति) का प्रयोग कर रहे हैं। जब अंगद अकेले पड़ गए, तो हनुमान जी ने अपनी रणनीति बदली। अब वे प्रेम से नहीं, बल्कि कठोरता से बात करते हैं। 'भीषणैः वाक्यैः' का अर्थ है कठोर सत्य और धमकियां। वे अंगद को एहसास दिलाते हैं कि बिना सेना के उनकी जिद का कोई मूल्य नहीं है। 'कोप उपाय समन्वितैः' दर्शाता है कि हनुमान जी ने कृत्रिम क्रोध का प्रदर्शन किया ताकि अंगद मनोवैज्ञानिक रूप से दब जाएं। यह कठोरता अंगद के प्राणों की रक्षा के लिए ही थी, क्योंकि यदि वे विद्रोह करते तो सुग्रीव द्वारा मारे जाते। अतः यह कठोरता भी दया का ही एक रूप है।