Srimad Valmiki Ramayana

ददर्श सीताम् वैदेहीम् ह्रियमाणाम् विहायसा ।
रावणम् विरथम् कृत्वा स्थापितः च मैथिलीम् ।
परिश्रान्तः च वृद्धः च रावणेन हतो रणे ॥ ॥४-५७-१०॥
Dadarśa sītām vaidehīm hriyamāṇām vihāyasā । Rāvaṇam viratham kṛtvā sthāpayitvā ca maithilīm । Pariśrāntaḥ ca vṛddhaḥ ca rāvaṇena hato raṇe ॥ ॥4-57-10॥
Translation
He saw Sita Vaidehi being carried away through the sky. Having made Ravana chariot-less and having halted Maithili, being tired and old, he was killed by Ravana in battle.
हिंदी अनुवाद
उन्होंने (जटायु ने) आकाश मार्ग से हरण की जाती हुई सीता को देखा। उन्होंने रावण को रथहीन कर दिया और मैथिली (सीता) को (कुछ पल के लिए) रोक लिया। किन्तु वृद्ध और थके हुए होने के कारण युद्ध में रावण द्वारा मारे गए।
English Commentary
Angada recounts the heroism of Jatayu. The vulture didn't just witness the crime; he engaged the aggressor. The phrase viratham kritva (making him chariot-less) is significant—it signifies a tactical victory against the mighty Ravana. Jatayu even managed to temporarily halt the abduction (sthapayitva ca maithilim). However, Angada truthfully cites the factors for his defeat: he was vriddhah (old) and parishrantah (exhausted). This portrayal honors Jatayu as a martyr who fought beyond his physical limits for the sake of Dharma, ensuring Sampati feels pride rather than just sorrow.
हिंदी टीका
यह श्लोक जटायु के पराक्रम और बलिदान का संक्षिप्त विवरण है। 'रावणम् विरथम् कृत्वा' (रावण को बिना रथ का करके) यह दर्शाता है कि जटायु ने रावण जैसे शक्तिशाली राक्षस को भी कड़ी टक्कर दी थी। उन्होंने सीता को बचाने का पूरा प्रयास किया ('स्थापयित्वा च मैथिलीम्')। किन्तु, उनकी हार का कारण उनकी कायरता नहीं, बल्कि उनकी वृद्धावस्था ('वृद्धः') और थकान ('परिश्रान्तः') थी। अंगद यहाँ जटायु के सम्मान की रक्षा करते हैं, यह स्पष्ट करते हुए कि वह एक वीर की तरह लड़े और वीरगति को प्राप्त हुए।