Srimad Valmiki Ramayana

KISHKINDHA KANDASARGA: 58SHLOKA: 12
Srimad Valmiki Ramayana - Kishkindha Kanda - Sarga 58

निर्दग्ध पक्षो गृध्रो अहम् गत वीर्यः प्लवम् गमाः ।
वाङ् मात्रेण तु रामस्य करिष्ये साह्यम् उत्तमम् ॥ ॥४-५८-१२॥

Nirdagdha pakṣo gṛdhro aham gata vīryaḥ plavam gamāḥ |
Vāṅ mātreṇa tu rāmasya kariṣye sāhyam uttamam ॥4-58-12॥

Translation

O Monkeys! Although I am a vulture with burnt wings and my strength is gone, I will render excellent help to Rama through my words alone.

हिंदी अनुवाद

हे वानरों! यद्यपि मैं जले हुए पंखों वाला गिद्ध हूँ और मेरा बल क्षीण हो चुका है, तथापि मैं वाणी मात्र से राम की उत्तम सहायता करूँगा।


English Commentary

This verse underscores the value of intelligence in warfare. Sampati acknowledges his physical limitations ('nirdagdha paksho' - burnt wings, 'gata viryah' - lost vitality) but realizes his remaining asset: knowledge. By promising help 'van matrena' (by words alone), he highlights that strategic information can be 'sahyam uttamam' (excellent help). It teaches that one can serve a divine cause in any capacity; if one cannot fight, one can guide. Sampati transforms from a passive victim of fate into an active participant in Rama's mission.

हिंदी टीका

यह श्लोक 'ज्ञान शक्ति' बनाम 'क्रिया शक्ति' का उदाहरण है। सम्पाती स्वीकार करता है कि वह शारीरिक रूप से अक्षम ('गत वीर्यः') है, लेकिन वह अपनी सीमाओं को अपनी बाधा नहीं बनने देता। 'वाङ् मात्रेण' (केवल वाणी से) सहायता करने का संकल्प यह सिद्ध करता है कि युद्ध में सूचना (intelligence) उतनी ही महत्वपूर्ण है जितना कि बाहुबल। राम का कार्य सिद्ध करने के लिए उड़ना आवश्यक नहीं है; सही दिशा दिखाना भी उतनी ही बड़ी सेवा है। यह भक्ति का एक सूक्ष्म रूप है।