Srimad Valmiki Ramayana

तरुणी रूप संपन्ना सर्व आभरण भूषिता ।
ह्रियमाणा मया दृष्टा रावणेन दुरात्मना ॥ ॥४-५८-१५॥
Taruṇī rūpa saṃpannā sarva ābharaṇa bhūṣitā |
Hriyamāṇā mayā dṛṣṭā rāvaṇena durātmanā ॥4-58-15॥
Translation
I saw a young woman, endowed with beauty and adorned with all ornaments, being carried away by the evil-minded Ravana.
हिंदी अनुवाद
मैंने उस दुरात्मा रावण द्वारा एक युवती को हरकर ले जाते हुए देखा, जो रूपवान थी और सभी आभूषणों से अलंकृत थी।
English Commentary
Sampati delivers the positive identification the search party needed. He confirms seeing a 'taruni' (young woman) being abducted. The description 'sarva abharana bhushita' (adorned with all jewels) is a key identifier, correlating with the jewels the Vanaras might have seen or heard about (dropped by Sita). Labeling Ravana as 'duratmana' (evil-souled) reinforces the moral dichotomy. This represents the first concrete, external verification of the abduction in the narrative timeline for the southern search party.
हिंदी टीका
अब सम्पाती मुख्य गवाही (Eyewitness account) दे रहा है। उसने सीता को देखा था। 'तरुणी' और 'रूप संपन्ना' सीता के सौंदर्य का वर्णन है। 'सर्व आभरण भूषिता' महत्वपूर्ण है क्योंकि बाद में हनुमान जी को सीता के आभूषणों की पहचान करनी होगी। 'दुरात्मना' (दुष्ट आत्मा वाले) शब्द रावण के प्रति उसकी घृणा को प्रकट करता है। यह श्लोक पुष्टि करता है कि सीता का अपहरण हुआ है और अपहरणकर्ता रावण ही है। वानरों की खोज अब अनुमान से तथ्य की ओर बढ़ रही है।