Srimad Valmiki Ramayana

रावण अन्तःपुरे रुद्धा राक्षसीभिः सुरक्षिता ।
जनकस्य आत्मजाम् राज्ञः तस्याम् द्रक्ष्यथ मैथिलीम् ॥ ॥४-५८-२३॥
Rāvaṇa antaḥpure ruddhā rākṣasībhiḥ surakṣitā |
Janakasya ātmajām rājñaḥ tasyām drakṣyatha maithilīm ॥4-58-23॥
Translation
Confined in Ravana's inner apartments and well-guarded by demonesses, you shall see that daughter of King Janaka, Maithili, there.
हिंदी अनुवाद
रावण के अन्तःपुर में कैद और राक्षसियों द्वारा कड़े पहरे में सुरक्षित, राजा जनक की उस पुत्री, मैथिली को तुम वहाँ देखोगे।
English Commentary
Sampati narrows down the search area significantly. Sita is not just in Lanka, but in the 'Antahpura' (inner harem/apartments), which is the highest security zone in a palace. The phrase 'Rakshasibhih surakshita' (well-guarded by demonesses) warns the Vanaras of the formidable guard detail they will encounter. By referring to her as King Janaka's daughter, Sampati invokes the gravity of the diplomatic and moral violation committed by Ravana, reinforcing the righteousness of the Vanaras' mission.
हिंदी टीका
सम्पाती अब 'पिन-पॉइंट लोकेशन' (Pin-point location) दे रहा है। सीता सामान्य कारागार में नहीं, बल्कि 'रावण अन्तःपुरे' (रावण के रनिवास/महल के भीतरी भाग) में है। यह स्थान सबसे अधिक सुरक्षित होता है। 'राक्षसीभिः सुरक्षिता' बताता है कि वहाँ तक पहुँचना और उनसे निपटना आसान नहीं होगा। 'जनकस्य आत्मजाम्' और 'मैथिली' जैसे विशेषण सीता की उच्च कुल-मर्यादा को याद दिलाते हैं, जिससे वानरों में उन्हें मुक्त कराने का उत्साह और भी बढ़ता है।