Srimad Valmiki Ramayana

KISHKINDHA KANDASARGA: 58SHLOKA: 30
Srimad Valmiki Ramayana - Kishkindha Kanda - Sarga 58

गर्हितम् तु कृतम् कर्म येन स्म पिशित अशना ।
प्रतिकार्यम् च मे तस्य वैरम् भ्रातृ कृतम् भवेत् ॥ ॥४-५८-३०॥

Garhitam tu kṛtam karma yena sma piśita aśanā |
Pratikāryam ca me tasya vairam bhrātṛ kṛtam bhavet ॥4-58-30॥

Translation

A despicable deed has been done by that flesh-eater (Ravana). I must avenge the enmity caused by him regarding my brother.

हिंदी अनुवाद

उस मांसभक्षी (रावण) ने जो निंदनीय कर्म (जटायु वध/सीता हरण) किया है, मुझे उस भाई के बैर का बदला लेना है (या प्रतिकार करना है)।


English Commentary

Sampati aligns his personal vendetta with the Vanaras' mission. He condemns Ravana's actions as 'garhitam' (despicable/forbidden). Referring to Ravana as 'pishita ashana' (flesh-eater) emphasizes his demonic, barbaric nature. Sampati views the intelligence he provides as his form of 'pratikaryam' (counter-action/revenge) for his brother's death. This shared enmity ensures the Vanaras that Sampati is a loyal ally who desires Ravana's fall as much as they do.

हिंदी टीका

सम्पाती अपनी प्रेरणा (Motivation) स्पष्ट कर रहा है। रावण, जिसे वह घृणा से 'पिशित अशना' (कच्चा मांस खाने वाला राक्षस) कहता है, ने 'गर्हितम् कर्म' (निंदनीय कार्य) किया है। सम्पाती के लिए यह केवल सूचना देना नहीं है, बल्कि 'वैरम् प्रतिकार्यम्' (शत्रुता का बदला) है। वह स्वयं नहीं लड़ सकता, इसलिए वह वानरों को रावण के विनाश का मार्ग बताकर अपना प्रतिशोध पूरा कर रहा है। यह वानरों और सम्पाती को एक साझे उद्देश्य में बांधता है।