Srimad Valmiki Ramayana

KISHKINDHA KANDASARGA: 58SHLOKA: 4
Srimad Valmiki Ramayana - Kishkindha Kanda - Sarga 58

पुरा वृत्र वधे वृत्ते स च अहम् च जय एषिणौ ।
आदित्यम् उपयातौ स्वो ज्वलंतम् रश्मि मालिनम् ॥ ॥४-५८-४॥

Purā vṛtra vadhe vṛtte sa ca aham ca jaya eṣiṇau |
Ādityam upayātau svo jvalantaṃ raśmi mālinam ॥4-58-4॥

Translation

Long ago, when Vritra was slain (by Indra), he (Jatayu) and I, both desiring victory (over each other in speed/flight), flew towards the blazing Sun, who is garlanded with rays.

हिंदी अनुवाद

प्राचीन काल में, जब वृत्रासुर का वध हुआ था, तब वह (जटायु) और मैं, दोनों अपनी जीत की इच्छा (शक्ति परीक्षण) से, किरणों की माला धारण करने वाले ज्वलंत सूर्य की ओर उड़ चले थे।


English Commentary

Sampati recounts a backstory to explain his current state. The reference to 'Vritra vadhe' (the slaying of Vritra demon) serves to date their existence to a mythological, primordial era, establishing their longevity. The phrase 'jaya eshinau' (desiring victory) illustrates a competitive spirit between the brothers—an Icarus-like hubris where they sought to test their endurance against the supreme force of nature, the Sun ('Adityam'). It sets the stage for the tragedy that bound them in love but separated them physically.

हिंदी टीका

सम्पाती अतीत की एक घटना का वर्णन कर रहा है ताकि वह अपने पंख खोने का कारण बता सके। 'वृत्र वधे वृत्ते' एक काल-सूचक (Time marker) है, जो यह दर्शाता है कि जटायु और सम्पाती अत्यंत प्राचीन और दीर्घजीवी हैं (इन्द्र द्वारा वृत्रासुर वध वैदिक काल की घटना है)। 'जय एषिणौ' (जीत की इच्छा रखने वाले) भाई-भाई के बीच की स्वस्थ प्रतिस्पर्धा और युवावस्था के उत्साह को दर्शाता है। वे अपनी शक्ति के मद में सूर्य तक को चुनौती देने निकल पड़े थे, जो उनके अदम्य साहस और अहंकार दोनों का प्रतीक था।