Srimad Valmiki Ramayana

KISHKINDHA KANDASARGA: 59SHLOKA: 7
Srimad Valmiki Ramayana - Kishkindha Kanda - Sarga 59

अहम् अस्मिन् गिरौ दुर्गे बहु योजनम् आयते ।
चिरात् निपतितो वृद्धः क्षीण प्राण पराक्रमः ॥ ॥४-५९-७॥

Aham asmin girau durge bahu yojanam āyate । Cirāt nipatito vṛddhaḥ kṣīṇa prāṇa parākramaḥ ॥ ॥4-59-7॥

Translation

I have fallen on this inaccessible mountain, which extends for many Yojanas, for a long time. I am old, and my vitality and prowess have diminished.

हिंदी अनुवाद

मैं इस दुर्गम और कई योजनों तक फैले हुए पर्वत पर बहुत समय से गिरा हुआ हूँ। मैं वृद्ध हूँ और मेरे प्राण तथा पराक्रम क्षीण हो चुके हैं।


English Commentary

Sampati contextualizes his narrative by describing his own limitations. He is stranded on a vast, rugged (Durge) mountain. By admitting he is old (Vṛddhaḥ) and his vitality is waning (Kṣīṇa prāṇa parākramaḥ), he explains why he himself did not intervene during the abduction. This self-deprecation adds authenticity to his account; he is not boasting of power he doesn't possess. It sets a contrast: his body is weak, but his mind and observation remain sharp. This verse builds suspense regarding how such an isolated, immobile creature obtained world-altering intelligence.

हिंदी टीका

संपाति अपनी सीमाओं का वर्णन कर रहे हैं। 'दुर्गे' (दुर्गम) शब्द पर्वत की कठोरता और उनकी विवशता को बढ़ाता है। 'क्षीण प्राण पराक्रमः' (जिसके प्राण और शक्ति क्षीण हो गए हों) कहकर वे यह स्पष्ट कर रहे हैं कि वे स्वयं सीता को बचाने या रावण का पीछा करने में असमर्थ क्यों थे। यह आत्म-स्वीकृति उनकी सत्यनिष्ठा को दर्शाती है। वे यह बता रहे हैं कि शारीरिक रूप से निष्क्रिय होते हुए भी, उनकी इंद्रियाँ और सूचना-तंत्र (network) सक्रिय थे, जिसका वर्णन वे अगले श्लोक में करेंगे।