Srimad Valmiki Ramayana

KISHKINDHA KANDASARGA: 6SHLOKA: 11
Srimad Valmiki Ramayana - Kishkindha Kanda - Sarga 6

आत्मना पञ्चमम् माम् हि दृष्ट्वा शैल तले स्थितम् ।
उत्तरीयम् तया त्यक्तम् शुभानि आभरणानि च ॥ ॥४-६-११॥

Ātmanā pañcamam mām hi dṛṣṭvā śaila tale sthitam । Uttarīyam tayā tyaktam śubhāni ābharaṇāni ca ॥ ॥4-6-11॥

Translation

"Seeing me (and four others, making five) sitting on the mountain surface, she dropped her upper garment and auspicious ornaments."

हिंदी अनुवाद

"पर्वत के शिखर पर बैठे हुए मुझे (तथा मेरे चार मंत्रियों को, कुल पाँच को) देखकर, उन्होंने अपना उत्तरीय (दुपट्टा/वस्त्र) और शुभ आभूषण नीचे गिरा दिए थे।"


English Commentary

This verse highlights Sita's presence of mind even in trauma. Spotting a group of five distinct figures (Sugriva and his four ministers) on the mountain, she deliberately dropped her uttariyam (upper garment) and abharani (ornaments). This was a calculated act to leave a trail of "breadcrumbs" for her rescuers. It proves to Rama that Sita was not merely a passive victim but actively participated in aiding her own rescue. It also explains how Sugriva possesses physical proof of the abduction.

हिंदी टीका

यह श्लोक सीता की बुद्धिमत्ता (presence of mind) को दर्शाता है। अत्यधिक संकट में भी, जब उन्होंने पर्वत पर कुछ वानरों को देखा, तो उन्होंने अपने आभूषण और वस्त्र गिरा दिए ताकि वे 'निशानी' बन सकें। 'आत्मना पञ्चमम्' का अर्थ है 'मैं पाँचवा हूँ'—यानी सुग्रीव और उनके चार मंत्री। यह घटना इस बात की पुष्टि करती है कि सीता ने होश नहीं खोया था और वे अपने बचाव के लिए संकेत छोड़ रही थीं।