Srimad Valmiki Ramayana

KISHKINDHA KANDASARGA: 6SHLOKA: 13
Srimad Valmiki Ramayana - Kishkindha Kanda - Sarga 6

तम् अब्रवीत् ततः रामः सुग्रीवम् प्रिय वादिनम् ।
आनयस्व सखे शीघ्रम् किम् अर्थम् प्रविलम्बसे ॥ ॥४-६-१३॥

Tam abravīt tataḥ rāmaḥ sugrīvam priya vādinam । Ānayasva sakhe śīghram kim artham pravilambase ॥ ॥4-6-13॥

Translation

Then Rama spoke to Sugriva, who had spoken such pleasant words: "O Friend! Bring them quickly! Why do you delay?"

हिंदी अनुवाद

तब राम ने प्रिय वचन बोलने वाले सुग्रीव से कहा: "हे सखे! उन्हें शीघ्र ले आओ, विलंब किसलिए कर रहे हो?"


English Commentary

This verse highlights Rama's impatience, a break from his usual stoic demeanor. Sugriva is described as priya vadinam (one who speaks pleasant words) because he has brought the first ray of hope regarding Sita. Rama addresses him as sakhe (friend), cementing their bond. The urgency in Rama's voice—asking "Why do you delay?"—reveals his desperate emotional state. He cannot wait even a moment longer to see the physical evidence of his wife, showing that beneath the warrior's exterior lies a deeply anxious husband.

हिंदी टीका

यहाँ राम की अधीरता स्पष्ट दिखाई देती है। 'प्रिय वादिनम्' (प्रिय बोलने वाला) विशेषण सुग्रीव के लिए प्रयोग किया गया है क्योंकि उन्होंने सीता के जीवित होने की आशा दी है। राम सुग्रीव को 'सखे' (मित्र) कह कर संबोधित करते हैं, जो उनके बीच की औपचारिकता को समाप्त करता है। राम, जो प्रायः धैर्यवान हैं, सीता की निशानी पाने की संभावना से व्याकुल हो उठते हैं। 'किम् अर्थम् प्रविलम्बसे' (देरी क्यों कर रहे हो?) यह प्रश्न उनकी मानसिक व्यग्रता और सीता से जुड़ी किसी भी वस्तु को देखने की तीव्र उत्कंठा को दर्शाता है।