Srimad Valmiki Ramayana

अन्तरम् प्रेप्सुना तेन हत्वा गृध्रम् जटायुषम् ।
भार्या वियोगजम् दुःखम् प्रापितः तेन रक्ष्सा ॥ ॥४-६-४॥
Antaram prepsunā tena hatvā gṛdhram jaṭāyuṣam । Bhāryā viyogajam duḥkham prāpitaḥ tena rakṣsā ॥ ॥4-6-4॥
Translation
"That Rakshasa, seeking an opportunity (when you were away), killed the vulture Jatayu and inflicted upon you the sorrow born of separation from your wife."
हिंदी अनुवाद
"उस राक्षस ने अवसर पाकर (धोखे से), गिद्धराज जटायु को मारकर, आपको पत्नी-वियोग का यह महान दुःख दिया है।"
English Commentary
Sugriva highlights the cunning nature of the enemy. The phrase antaram prepsuna (seeking an opportunity/opening) implies that Ravana did not fight Rama openly but waited for a moment of vulnerability. By mentioning the killing of Jatayu, Sugriva acknowledges the heroic effort made to save Sita, showing respect for Rama's allies. This characterization of Ravana as an opportunist rather than a direct challenger serves to validate Rama's prowess—implying that Ravana was too afraid to confront Rama directly.
हिंदी टीका
इस श्लोक में रावण की कायरता और क्रूरता का वर्णन है। 'अन्तरम् प्रेप्सुना' का अर्थ है 'छिद्र' या 'मौका' ढूंढने वाला; सुग्रीव यह कह रहे हैं कि रावण ने वीरता से नहीं, बल्कि छल से और राम की अनुपस्थिति का लाभ उठाकर यह कृत्य किया। जटायु के बलिदान का उल्लेख करके सुग्रीव यह दिखाते हैं कि उन्हें घटना का पूरा विवरण पता है। यह राम के प्रति एकजुटता प्रदर्शित करता है कि शत्रु (रावण) अनैतिक है और उसे दंड मिलना चाहिए।