Srimad Valmiki Ramayana

भार्या वियोगजम् दुःखम् न चिरात् त्वम् विमोक्ष्यसे ।
अहम् ताम् आनयिष्यामि नष्टाम् वेदश्रुतीम् इव ॥ ॥४-६-५॥
Bhāryā viyogajam duḥkham na cirāt tvam vimokṣyase । Aham tām ānayiṣyāmi naṣṭām vedaśrutīm iva ॥ ॥4-6-5॥
Translation
"You will soon be liberated from this sorrow caused by the separation from your wife. I will bring her back, just as the lost Vedas (sacred knowledge) are recovered."
हिंदी अनुवाद
"आप शीघ्र ही पत्नी-वियोग के इस दुःख से मुक्त हो जाएंगे। जैसे लुप्त हुई वेद-श्रुति को पुनः प्राप्त किया जाता है, वैसे ही मैं उन्हें वापस ले आऊँगा।"
English Commentary
This is a pivotal verse containing a profound simile. Sugriva promises to recover Sita just as the Veda-Shruti (Vedic scriptures/knowledge) is recovered after being lost. This comparison elevates Sita’s status from merely a beloved wife to the embodiment of sacred truth and righteousness. In Hindu mythology, the recovery of the Vedas (often by an avatar like Matsya or Hayagriva) is a cosmic necessity for order. By using this metaphor, Sugriva assures Rama that restoring Sita is a divine imperative, not just a personal favor, and pledges his total commitment to the task.
हिंदी टीका
यह रामायण के अत्यंत महत्वपूर्ण श्लोकों में से एक है। सुग्रीव यहाँ एक बहुत बड़ी प्रतिज्ञा करते हैं। उपमा 'नष्टाम् वेदश्रुतीम् इव' (खोयी हुई श्रुति/वेद के समान) अत्यंत गंभीर है। यह सीता जी की तुलना 'वेद' (परम ज्ञान और पवित्रता) से करता है। जिस प्रकार वेदों का लुप्त होना धर्म की हानि है और उनकी पुनर्प्राप्ति आवश्यक है, वैसे ही सीता की वापसी केवल एक पत्नी की वापसी नहीं, बल्कि धर्म और प्रतिष्ठा की वापसी है। यह सुग्रीव के उच्च संस्कारों और राम के प्रति उनके गहरे सम्मान को दर्शाता है।