Srimad Valmiki Ramayana

KISHKINDHA KANDASARGA: 60SHLOKA: 11
Srimad Valmiki Ramayana - Kishkindha Kanda - Sarga 60

तम् ऋषिम् द्रष्टु कामो अस्मि दुःखेन अभ्यागतो भृशम् ।
जटायुषा मया चैव बहुशो अभिगतो हि सः ॥ ॥४-६०-११॥

Tam ṛṣim draṣṭu kāmo asmi duḥkhena abhyāgato bhṛśam । Jaṭāyuṣā mayā caiva bahuśo abhigato hi saḥ ॥ ॥4-60-11॥

Translation

Desirous of seeing that Sage, I approached him with intense pain. Indeed, he had been visited many times in the past by both Jatayu and myself.

हिंदी अनुवाद

मैं उस ऋषि के दर्शन की कामना रखता था, इसलिए अत्यधिक कष्ट सहकर वहाँ पहुँचा था। जटायु और मेरे द्वारा उन ऋषि के पास (पूर्व में) बहुत बार जाया गया था।


English Commentary

Sampati establishes his prior relationship with Sage Nishakara to justify his struggle to reach the hermitage. It was not a random encounter but a return to a spiritual mentor. By mentioning Jatayu, Sampati reinforces the bond between the brothers and their shared reverence for the sage. The phrase duhkhena abhyagato bhrisham (approached with intense pain) indicates that his spiritual desire to see the Master outweighed his physical agony. It highlights the theme that in times of ultimate distress, one instinctively turns towards known sources of spiritual strength.

हिंदी टीका

इस श्लोक में संपाती ऋषि के साथ अपने पूर्व संबंधों को स्थापित करते हैं। वे कोई अपरिचित नहीं थे; जटायु और संपाती दोनों पहले भी कई बार निशाकर ऋषि के पास जा चुके थे। 'द्रष्टु कामो अस्मि' (दर्शन की कामना) यह बताती है कि विपत्ति के समय जीव को गुरु या ईश्वर की शरण की याद आती है। 'बहुशो अभिगतो' (अनेक बार गए थे) से यह स्पष्ट होता है कि वे ऋषि के भक्त या शिष्य समान थे। यह संबंध ही संपाती को विश्वास दिलाता है कि ऋषि उनकी इस दशा में सहायता अवश्य करेंगे।