Srimad Valmiki Ramayana

हृष्ट पक्षि गण आकीर्णः कन्दर उदर कूटवान् ।
दक्षिणस्य उदधेः तीरे विन्ध्यो अयम् इति निश्चितः ॥ ॥४-६०-७॥
Hṛṣṭa pakṣi gaṇa ākīrṇaḥ kandara udara kūṭavān । Dakṣiṇasya udadheḥ tīre vindhyo ayam iti niścitaḥ ॥ ॥4-60-7॥
Translation
Teeming with flocks of joyous birds, possessing deep caves and peaks, and situated on the shore of the southern ocean—I concluded that this is indeed the Vindhya range.
हिंदी अनुवाद
प्रसन्न पक्षियों के समूहों से व्याप्त, गुफाओं और शिखरों से युक्त, दक्षिण सागर के तट पर स्थित यह 'विन्ध्य' पर्वत है, ऐसा मैंने निश्चय किया।
English Commentary
Sampati confirms his location through specific topographical markers. The imagery of kandara (caves) and kuta (peaks) characterizes the rugged terrain of the Vindhyas. Interestingly, the location is described as being on the shore of the southern ocean (dakshinasya udadheh tire), which provides insight into the ancient geography as perceived in the Ramayana, suggesting the Vindhya range extended or was associated with the southern coastlines in that era. The mention of "joyous birds" serves as a poignant contrast to Sampati's own burnt and flightless condition, highlighting his isolation amidst a thriving ecosystem.
हिंदी टीका
संपाती अब अपने स्थान की पुष्टि करते हैं। यहाँ विन्ध्य पर्वत का वर्णन अलंकारिक और प्राकृतिक सौंदर्य से परिपूर्ण है। 'हृष्ट पक्षि गण' (प्रसन्न पक्षी समूह) संपाती की अपनी दुखद स्थिति के विपरीत, प्रकृति की निरंतर प्रफुल्लता को दर्शाता है। भौगोलिक दृष्टि से, रामायण काल में विन्ध्य का विस्तार दक्षिण सागर (संभवतः हिंद महासागर या प्राचीन जलमग्न भूभाग) तक माना जाता था। 'निश्चितः' शब्द यह स्पष्ट करता है कि अब संपाती को कोई संदेह नहीं रहा। यह पहचान उनके लिए महत्वपूर्ण थी क्योंकि यह स्थान उनके पूर्व परिचित ऋषि निशाकर का निवास स्थान भी था।