Srimad Valmiki Ramayana

नैर्ऋतो रावणो नाम तस्य भार्याम् हरिष्यति ।
राक्षसेन्द्रो जनस्थानात् अवध्यः सुर दानवैः ॥४-६२-६॥
nairṛto rāvaṇo nāma tasya bhāryām hariṣyati । rākṣasendro janasthānāt avadhyaḥ sura dānavaiḥ ॥4-62-6॥
Translation
A demon named Ravana, the lord of Rakshasas, who is unslayable by gods and Danavas, will steal his (Rama's) wife from Janasthana.
हिंदी अनुवाद
राक्षसों का राजा 'रावण' नाम का नैऋत (राक्षस), जो देवताओं और दानवों द्वारा अवध्य है, जनस्थान से उनकी (राम की) पत्नी का हरण करेगा।
English Commentary
The antagonist is introduced here with specific attributes. Ravana is identified as the Rakshasendra (Lord of Rakshasas) and Nairṛto (descendant of Nirriti/demon). The verse explicitly mentions his boon of being avadhyaḥ (indestructible) by Suras (gods) and Danavas. This detail explains why a human prince (Rama) is the destined slayer. The location of the crime is pinpointed to Janasthana. By predicting the abduction (hariṣyati), the sage informs Sampati of the core conflict. This foresight allows Sampati to confirm to Angada that the abduction was not a random act but a destined event leading to the demon's downfall. It sets the stage for the search party's confirmation that they are indeed on the trail of the specific Ravana mentioned by the sages.
हिंदी टीका
इस श्लोक में रावण के परिचय और अपराध का वर्णन है। 'नैर्ऋतो' का अर्थ है निऋति (राक्षस) वंश से संबंधित। रावण की शक्ति का आधार उसका वरदान है—'अवध्यः सुर दानवैः' (देवताओं और दानवों से न मरने वाला)। यही कारण है कि राम (एक मनुष्य) का अवतार आवश्यक हुआ। 'जनस्थानात्' शब्द महत्वपूर्ण है क्योंकि यह घटना का स्थान सुनिश्चित करता है। ऋषि निशाकर सम्पाती को बता रहे हैं कि सीता का हरण होगा, जो भविष्य की घटना थी। यह नियति का वह क्रूर भाग है जो अंततः रावण के विनाश का कारण बनेगा। सम्पाती के लिए यह सूचना महत्वपूर्ण है क्योंकि उसे वानरों को यही बताना है कि सीता को किसने और कहाँ से हरण किया है।