Srimad Valmiki Ramayana

KISHKINDHA KANDASARGA: 62SHLOKA: 7
Srimad Valmiki Ramayana - Kishkindha Kanda - Sarga 62

सा च कामैः प्रलोभ्यन्ती भक्ष्यैः भोज्यैः च मैथिली ।
न भोक्ष्यति महाभागा दुःख मग्ना यशस्विनी ॥४-६२-७॥

sā ca kāmaiḥ pralobhyantī bhakṣyaiḥ bhojyaiḥ ca maithilī । na bhokṣyati mahābhāgā duḥkha magnā yaśasvinī ॥4-62-7॥

Translation

And she, the illustrious Maithili (Sita) of great fortune, though tempted with various objects of desire and diverse foods, will not eat. That renowned lady will remain immersed in sorrow.

हिंदी अनुवाद

वह महाभागा और यशस्विनी मैथिली (सीता), अनेक प्रकार के भोगों और खाद्य-पेय पदार्थों से प्रलोभित किए जाने पर भी भोजन ग्रहण नहीं करेंगी; वे गहरे दुःख में मग्न रहेंगी।


English Commentary

This verse highlights the unwavering moral strength of Sita (Maithili). Despite being a prisoner and tempted (pralobhyantī) by Ravana with luxuries and exquisite foods (bhakṣyaiḥ bhojyaiḥ), she refuses to partake. This refusal is an act of resistance and spiritual fidelity to Rama. The adjectives mahābhāgā (highly fortunate/illustrious) and yaśasvinī (renowned/glorious) are used paradoxically for someone in duḥkha magnā (immersed in sorrow). It suggests that her true glory lies not in royal comfort but in her character under duress. This detail is crucial for Sampati to convey to the Vanaras: Sita is alive, but she is suffering and steadfastly refusing the demon’s hospitality, maintaining her purity.

हिंदी टीका

यहाँ माता सीता के पातिव्रत्य धर्म और तपस्या का चित्रण है। रावण उन्हें 'कामैः' (कामनाओं/भोग-विलास) और 'भक्ष्यैः भोज्यैः' (उत्तम भोजन) से ललचाने का प्रयास करेगा, किन्तु 'महाभागा' सीता उसे अस्वीकार कर देंगी। 'न भोक्ष्यति'—वे रावण का अन्न जल ग्रहण नहीं करेंगी। सीताजी को 'यशस्विनी' कहा गया है क्योंकि उनका यह त्याग उनकी कीर्ति को तीनों लोकों में फैलाएगा। अशोक वाटिका में उनका जीवन एक तपस्विनी जैसा होगा। ऋषि सम्पाती को यह इसलिए बता रहे हैं ताकि वह समझ सके कि सीता अभी भी जीवित हैं और अपने धर्म पर अडिग हैं, यद्यपि वे 'दुःख मग्ना' (अत्यंत दुःखी) हैं।