Srimad Valmiki Ramayana

परमान्नम् च वैदेह्या ज्ञात्वा दास्यति वासवः ।
यत् अन्नम् अमृत प्रख्यम् सुराणाम् अपि दुर्लभम् ॥४-६२-८॥
paramānnam ca vaidehyā jñātvā dāsyati vāsavaḥ । yat annam amṛta prakhyam surāṇām api durlabham ॥4-62-8॥
Translation
Knowing the condition of Vaidehi (Sita), Vasava (Indra) will offer her supreme rice-pudding (Paramannam). That food will be like nectar (Amrita) and difficult to obtain even for the gods.
हिंदी अनुवाद
वैदेही (सीता) की स्थिति जानकर, इंद्र (वासव) उन्हें 'परमान्न' (दिव्य खीर) प्रदान करेंगे। वह अन्न अमृत के समान होगा और देवताओं के लिए भी दुर्लभ होगा।
English Commentary
This verse describes a compassionate divine intervention. Since Sita refuses Ravana's food, she risks starvation. Sage Nishakara predicts that Indra (Vasava), aware of her plight, will provide her with Paramannam (supreme food, often interpreted as celestial rice pudding or Payasam). This food is described as amṛta prakhyam (ambrosia-like) and rare even for gods. Consuming this allows Sita to survive without regular food or water for a prolonged period, maintaining her vitality despite her fast. This detail assures that while Sita is suffering emotionally, the cosmic forces are actively sustaining her physical form until Rama can arrive. It underscores the sanctity of Sita, whom even the King of Gods serves personally.
हिंदी टीका
सीताजी के प्राणों की रक्षा के लिए दैवीय हस्तक्षेप का वर्णन यहाँ है। जब सीता रावण का अन्न अस्वीकार कर देंगी, तो उनके प्राण संकट में आ सकते हैं। यह जानकर 'वासव' (इंद्र) गुप्त रूप से उन्हें 'परमान्न' (खीर) देंगे। यह परमान्न साधारण नहीं होगा, अपितु 'अमृत प्रख्यम्' (अमृत तुल्य) होगा, जिससे सीताजी को भूख-प्यास नहीं सताएगी और उनका शरीर क्षीण नहीं होगा। यह प्रसंग वाल्मीकि रामायण के कुछ संस्करणों में आता है (प्रायः इंद्र निद्रा देवी के साथ लंका जाते हैं)। ऋषि यह बता रहे हैं कि यद्यपि सीता दुःखी हैं, तथापि देवगण उनकी रक्षा कर रहे हैं।