Srimad Valmiki Ramayana

पक्ष लाभो मम अयम् वः सिद्धि प्रत्यय कारकः ।
इति उक्त्वा तान् हरीन् सर्वान् संपातिः पतगोत्तम ॥४-६३-१३॥
pakṣa lābho mama ayam vaḥ siddhi pratyaya kārakaḥ । iti uktvā tān harīn sarvān saṃpātiḥ patagottama ॥4-63-13॥
Translation
"This regaining of wings by me is a proof/omen causing belief in your success." Having spoken thus to all those monkeys, Sampati, the best of birds...
हिंदी अनुवाद
"मेरा यह पंख प्राप्त करना तुम्हारी सफलता (सिद्धि) का विश्वास दिलाने वाला (प्रत्यय कारक) है।" उन सभी वानरों से ऐसा कहकर, पक्षियों में श्रेष्ठ सम्पाती...
English Commentary
Sampati explicitly frames his miracle as a semiotic event for the Vanaras. The phrase siddhi pratyaya kārakaḥ means "that which creates conviction regarding success." He interprets his own healing as a divine signal meant for the monkeys, not just himself. By linking his pakṣa lābha (gain of wings) to their future victory, he removes the lingering shadow of the curse that had plagued the expedition (recall the earlier despair and fasting unto death). Sampati, the patagottama (best of birds), acts here as a spiritual guide, interpreting omens to boost morale.
हिंदी टीका
सम्पाती स्पष्ट करते हैं कि यह चमत्कार उनके व्यक्तिगत लाभ के लिए नहीं, बल्कि वानरों के लिए एक 'सिद्धि प्रत्यय कारकः' (सफलता का विश्वास दिलाने वाला चिन्ह) है। भारतीय दर्शन में 'प्रत्यय' का अर्थ है गहरा विश्वास या प्रमाण। जैसे सम्पाती का पुनरुद्धार हुआ, वैसे ही सीता की खोज भी सफल होगी—यह एक शकुन था। 'पतगोत्तम' (पक्षियों में उत्तम) विशेषण उनकी श्रेष्ठता और वरिष्ठता को दर्शाता है। उन्होंने अपनी शारीरिक मुक्ति को वानरों के अभियान के साथ जोड़कर उन्हें मनोवैज्ञानिक रूप से मजबूत कर दिया।