Srimad Valmiki Ramayana

एवम् उक्ता ततः तुष्टा जननी ते महाकपे ।
गुहायाम् त्वाम् महाबाहो प्रजज्ञान् प्लवगर्षभ ॥४-६६-२०॥
evam uktā tataḥ tuṣṭā jananī te mahākape |
guhāyām tvām mahābāho prajajñe plavagarṣabha ॥4-66-20॥
Translation
"Addressed thus, your mother was satisfied, O great monkey. Then, O mighty-armed one, O bull among jumpers, she gave birth to you in a cave."
हिंदी अनुवाद
"हे महाकपि! (वायु देव के) ऐसा कहने पर तुम्हारी माता संतुष्ट हो गईं। हे महाबाहु! हे वानरश्रेष्ठ! फिर उन्होंने एक गुफा में तुम्हें जन्म दिया।"
English Commentary
Anjana becomes 'tushta' (satisfied) upon hearing Vayu's explanation, as her honor remained intact. Subsequently, Hanuman is born in a cave, the natural habitat for Vanaras. Jambavan uses empowering epithets like 'mahabaho' (mighty-armed) and 'plavagarshabha' (bull among monkeys) to instill martial pride in Hanuman. With the birth narrative concluded, Jambavan now pivots to the exploits of Hanuman's infancy to provide concrete evidence of his power.
हिंदी टीका
वायु देव के स्पष्टीकरण से अंजना 'तुष्टा' (संतुष्ट) हुईं क्योंकि उनके सतीत्व पर कोई आंच नहीं आई। इसके बाद हनुमान का जन्म एक 'गुफा' (गुहायाम्) में हुआ, जो वानरों का स्वाभाविक आवास है। जाम्बवान यहाँ हनुमान को 'महाबाहो' और 'प्लवगर्षभ' जैसे विशेषणों से संबोधित कर रहे हैं ताकि उनमें वीर रस का संचार हो। जन्म की कथा अब पूरी हुई, और अब जाम्बवान उनके बचपन के पराक्रम की ओर बढ़ेंगे।