Srimad Valmiki Ramayana

KISHKINDHA KANDASARGA: 66SHLOKA: 9
Srimad Valmiki Ramayana - Kishkindha Kanda - Sarga 66

विख्याता त्रिषु लोकेषु रूपेणा अप्रतिमा भुवि ।
अभिशापात् अभूत् तात कपित्वे काम रूपिणी ॥४-६६-९॥

vikhyātā triṣu lokeṣu rūpeṇā apratimā bhuvi |
abhiśāpāt abhūt tāta kapitve kāma rūpiṇī ॥4-66-9॥

Translation

"Famous in the three worlds and unequaled in beauty on earth, due to a curse, O dear one, she was born in the monkey species, [yet she remained] capable of assuming any form at will."

हिंदी अनुवाद

"हे तात! वे तीनों लोकों में विख्यात थीं और पृथ्वी पर रूप में उनकी कोई समता नहीं कर सकता था। वे शाप के कारण वानर योनि में उत्पन्न हुईं, किन्तु वे इच्छानुसार रूप धारण करने वाली (कामरूपिणी) थीं।"


English Commentary

Jambavan uses the affectionate term 'Tata' (dear one/son), indicating a paternal bond. He clarifies that Anjana's existence as a monkey was the result of a curse, not her intrinsic nature. She was a being of peerless beauty famous across the three worlds. The descriptor 'Kamarupini' (capable of changing form at will) is crucial, as this is a genetic trait passed to Hanuman, which becomes instrumental in his mission (e.g., entering Lanka). This narrative serves to remind Hanuman that his biological form does not define his limits; he possesses magical capabilities inherited from his mother.

हिंदी टीका

जाम्बवान 'तात' (बेटा/प्रिय) शब्द का प्रयोग कर आत्मीयता दर्शाते हैं। वे स्पष्ट करते हैं कि अंजना का वानर रूप में होना एक 'शाप' (Curse) का परिणाम था, न कि उनकी मूल प्रकृति। यह हनुमान को समझाता है कि यद्यपि वे वानर शरीर में हैं, उनका मूल तत्त्व दिव्य है। 'कामरूपिणी' शब्द अत्यंत महत्वपूर्ण है—यह गुण हनुमान में भी आया है (वे आगे चलकर लंका में इसका प्रयोग करेंगे)। यह कथा हनुमान को उनकी सुप्त शक्तियों और उनकी माता के तप और प्रभाव का स्मरण करा रही है।