Srimad Valmiki Ramayana

लतानाम् विविधाम् पुष्पम् पादपानाम् च सर्वशः ।
अनुयास्यति माम् अद्य प्लवमानम् विहायसा ॥ ॥४-६७-१९॥
Latānām vividhām puṣpam pādapānām ca sarvaśaḥ |
Anuyāsyati mām adya plavamānam vihāyasā ॥4-67-19॥
Translation
Today, as I leap through the sky, various kinds of flowers from vines and trees will follow in my wake.
हिंदी अनुवाद
आज जब मैं आकाश मार्ग से जाऊंगा, तो लताओं और वृक्षों के विविध प्रकार के फूल मेरे पीछे-पीछे आएंगे।
English Commentary
Amidst the talk of crushing mountains and drying oceans, this verse offers a picturesque, almost romantic image. The vacuum created by his speed will strip flowers from the trees, creating a trail of colorful flora following him in the sky. It serves a dual purpose: confirming his speed (the physics of the drag) and adding a celestial, celebratory aesthetic to his departure. It softens the terror of his power with beauty.
हिंदी टीका
भयानक शक्ति प्रदर्शन के बीच यह एक अत्यंत सुंदर और कलात्मक श्लोक है। हनुमान जी कल्पना करते हैं कि जब वे उड़ेंगे, तो हवा के वेग से पेड़ों के फूल टूटकर उनके पीछे उड़ेंगे। यह ऐसा लगेगा जैसे प्रकृति स्वयं उनकी यात्रा का अनुमोदन कर रही है और फूलों की वर्षा कर रही है। यह उनकी गति का एक 'सौंदर्यपूर्ण' प्रमाण है—वे इतने तेज हैं कि हवा भी उनके पीछे दौड़ती है।