Srimad Valmiki Ramayana

KISHKINDHA KANDASARGA: 67SHLOKA: 38
Srimad Valmiki Ramayana - Kishkindha Kanda - Sarga 67

नाना द्रुम विकीर्णेषु धातु निष्पन्द शोभिषु ।
एतानि मम वेगम् हि शिखराणि महान्ति च ॥ ॥४-६७-३८॥

Nānā druma vikīrṇeṣu dhātu niṣpanda śobhiṣu |
Etāni mama vegam hi śikharāṇi mahānti ca ॥4-67-38॥

Translation

"Covered with various trees and adorned with oozing mineral fluids, these massive peaks alone can withstand my force."

हिंदी अनुवाद

"विभिन्न प्रकार के वृक्षों से आच्छादित और बहते हुए गैरिक (खनिज) धातुओं से सुशोभित, ये विशाल शिखर ही मेरे वेग को सहन कर सकेंगे।"


English Commentary

Hanuman reiterates the density and strength of the mountain. The reference to 'dhatu nishpanda' (oozing minerals) suggests the mountain is rich, heavy, and solid. This verse sets up a contrast between the current serene, bountiful state of nature—lush with trees and minerals—and the impending sheer force Hanuman is about to unleash upon it. He is confident that only a geological structure of this magnitude possesses the structural integrity required to absorb the shock of his takeoff without disintegrating completely.

हिंदी टीका

हनुमान जी पुनः पर्वत की मजबूती और विशालता पर जोर दे रहे हैं। 'धातु निष्पन्द' (बहते हुए खनिज) पर्वत की समृद्धि और ठोस बनावट का संकेत देते हैं। यह श्लोक प्रकृति के सौंदर्य और हनुमान जी के रौद्र रूप के बीच का विरोधाभास भी तैयार कर रहा है। जो पर्वत अभी शांत, सुंदर और वृक्षों से हरा-भरा है, वह शीघ्र ही हनुमान जी के चरणों के दबाव से कंपित होने वाला है। हनुमान जी आश्वस्त हैं कि केवल यही पर्वत उनके संकल्प और शरीर का भार उठा सकता है।