Srimad Valmiki Ramayana

KISHKINDHA KANDASARGA: 67SHLOKA: 39
Srimad Valmiki Ramayana - Kishkindha Kanda - Sarga 67

प्लवतो धारयिष्यन्ति योजनानाम् इतः शतम् ।
ततः तु मारुत प्रख्यः स हरिः मारुत आत्मजः ।
आरुरोह नग श्रेष्ठम् मह्न्द्रम् अरिंअर्दमः ॥ ॥४-६७-३९॥

Plavato dhārayiṣyanti yojanānām itaḥ śatam |
Tataḥ tu māruta prakhyaḥ sa hariḥ māruta ātmajaḥ |
Āruroha naga śreṣṭham mahndram ariṃardamaḥ ॥4-67-39॥

Translation

"While I leap a hundred Yojanas from here, they will support me." Saying this, the wind-like Vanara, the son of the Wind-god, the destroyer of enemies, climbed the best of mountains, Mahendra.

हिंदी अनुवाद

"यहाँ से सौ योजन की छलांग लगाते समय ये शिखर मेरा भार संभाल लेंगे।" ऐसा कहकर, वायु के समान वेग वाले, शत्रुओं का दमन करने वाले, वायुपुत्र हनुमान उस श्रेष्ठ पर्वत महेंद्र पर चढ़ गए।


English Commentary

Valmiki uses epithets like 'Maruta prakhya' (resembling the wind) and 'Maruta atmaja' (son of the wind) to signify that Hanuman is now entering his element—the sky/air. The conversation ends, and action begins with 'aruroha' (he climbed). The title 'Arindamah' (tamer of enemies) suggests that this climb is not merely a travel logistical move but the first aggressive step toward the destruction of Ravana. It marks the shift from planning to execution, with the protagonist fully embracing his lineage and power.

हिंदी टीका

यहाँ वाल्मीकि जी हनुमान जी के लिए 'मारुत प्रख्यः' (वायु के समान) और 'मारुत आत्मजः' (वायु पुत्र) जैसे विशेषणों का प्रयोग करते हैं, जो यह याद दिलाते हैं कि अब हनुमान जी अपने पिता के तत्व (वायु) में प्रवेश करने वाले हैं। वार्तालाप समाप्त होता है और 'आरुरोह' (चढ़ गए) के साथ क्रिया आरम्भ होती है। 'अरिंअर्दमः' (शत्रु दमनक) का प्रयोग यह बताता है कि यह चढ़ाई केवल एक यात्रा नहीं, बल्कि रावण के विनाश की दिशा में उठाया गया पहला आक्रामक कदम है।