Srimad Valmiki Ramayana

KISHKINDHA KANDASARGA: 67SHLOKA: 46
Srimad Valmiki Ramayana - Kishkindha Kanda - Sarga 67

त्यज्यमान महा सानुः संनिलीन महा उरगः ।
शैल शृन्ग शिला उत्पातः तदा अभूत् स महा गिरिः ॥ ॥४-६७-४६॥

Tyajyamāna mahā sānuḥ saṃnilīna mahā uragaḥ |
Śaila śṛnga śilā utpātaḥ tadā abhūt sa mahā giriḥ ॥4-67-46॥

Translation

At that moment, the great mountain appeared as if its massive peaks were being abandoned; great serpents were compressed/hiding (in fear), and rocks were collapsing from the mountain summits.

हिंदी अनुवाद

उस समय वह विशाल पर्वत ऐसा प्रतीत हुआ मानो उसके शिखर त्यागे जा रहे हों, महासर्प (दबाव के कारण) बिलों में दब गए हों, और पर्वत की चोटियों से बड़ी-बड़ी शिलाएं टूटकर गिरने लगी हों।


English Commentary

The distress of the mountain intensifies here. 'Samnilina maha uragah' provides vivid imagery—massive serpents, usually fearless, are coiled and compressed, trying to hide from the crushing pressure. The structural integrity of the mountain is failing, evidenced by falling rocks (shila utpatah). This scene illustrates the physics of the event: the reaction force required to launch Hanuman is so immense that the mountain acts as a crumbling launchpad. It signifies that the environment struggles to contain the surplus energy of the hero rising to his purpose.

हिंदी टीका

पर्वत की पीड़ा का वर्णन यहाँ और गहरा हो गया है। 'संनिलीन महा उरगः' एक अत्यंत चित्रात्मक वर्णन है—विशाल सांप, जो आमतौर पर भयभीत नहीं होते, वे भी हनुमान जी द्वारा उत्पन्न दबाव से कुचले जाने के डर से सिकुड़कर छिपने का प्रयास कर रहे हैं। भूस्खलन (शिला उत्पातः) हो रहा है। यह दृश्य बताता है कि जब कोई महापुरुष किसी महान कार्य के लिए उठता है, तो आसपास का परिवेश उस ऊर्जा के अतिरेक को संभाल नहीं पाता और बिखरने लगता है। महेंद्र पर्वत हनुमान जी के 'टेक-ऑफ' के थ्रस्ट (Thrust) को सहने में संघर्ष कर रहा है।