Srimad Valmiki Ramayana

मया च यद् अनुष्ठेयम् विस्रब्धेन तत् उच्यताम् ।
वर्षासु इव च सुक्षेत्रे सर्वम् संपद्यते तव ॥ ॥४-७-२०॥
Mayā cha yad anushṭheyam visrabdhena tat uchyatām |
Varshāsu iva cha sukshetre sarvam sampadyate tava ॥4-7-20॥
Translation
And tell me with confidence what I must do. Like a good field during the rainy season, everything will succeed for you.
हिंदी अनुवाद
और मुझे क्या करना है, यह भी आप विश्वासपूर्वक बताएं। जैसे वर्षा ऋतु में अच्छी खेती (सुक्षेत्र) में सब कुछ फलता-फूलता है, वैसे ही आपका सब कार्य (मेरे द्वारा) सिद्ध होगा।
English Commentary
Relationships are built on give and take. After asking for help finding Sita, Rama immediately asks what he must do for Sugriva (Maya cha yad anushtheyam). He invites Sugriva to speak with confidence/trust (visrabdhena). The simile used is agricultural and profound: Rama compares himself to a fertile field (sukshetra) in the rainy season. Just as such a field guarantees a harvest, Rama guarantees that any request Sugriva plants with him will come to fruition. It implies that Rama's prowess is fertile ground for Sugriva's success.
हिंदी टीका
यह पारस्परिकता (Reciprocity) का श्लोक है। राम केवल मदद मांग नहीं रहे, बल्कि अपनी मदद की पेशकश भी कर रहे हैं। वे सुग्रीव से कहते हैं कि वे बिना किसी संकोच के ('विस्रब्धेन') बताएं कि राम को सुग्रीव के लिए क्या करना है (अर्थात बाली वध)। राम एक सुंदर उपमा देते हैं—'सुक्षेत्र' (उपजाऊ खेत) की। जैसे बारिश में उपजाऊ खेत में बीज डालने से फसल निश्चित होती है, वैसे ही राम के पास सुग्रीव की जो भी समस्या आएगी, उसका समाधान निश्चित है। यह राम के आत्मविश्वास और शक्ति का परिचायक है।