Srimad Valmiki Ramayana

तम् प्रविष्टम् रिपुम् दृष्ट्वा बिलम् रोष वशम् गतः ।
माम् उवाच ततो वाली वचनम् क्षुभित इन्द्रियः ॥ ॥४-९-१२॥
Tam praviṣṭam ripum dṛṣṭvā bilam roṣa vaśam gataḥ |
Mām uvāca tato vālī vacanam kṣubhita indriyaḥ ॥4-9-12॥
Translation
Seeing that enemy enter the cave, Vali was overcome with rage. With his senses agitated by anger, he spoke these words to me.
हिंदी अनुवाद
उस शत्रु को बिल में प्रवेश करते देख, वाली अत्यंत क्रोधित हो गया। अपनी इन्द्रियों के क्षुब्ध (बेकाबू) हो जाने पर उसने मुझसे यह वचन कहा।
English Commentary
This verse highlights a critical flaw in Vali’s character: his uncontrollable temper. The phrase Kshubhita Indriyah suggests that his senses were agitated and he lost his composure. Instead of strategizing, he was driven purely by Rosha (rage) because the enemy dared to escape. This impulsive nature is what drives him into the cave alone, setting the stage for the tragic misunderstanding that follows.
हिंदी टीका
वाली के चरित्र का एक प्रमुख दोष यहाँ उजागर होता है—अत्यधिक क्रोध और आवेश। 'क्षुभित इन्द्रियः' का अर्थ है कि उसका अपने विवेक और इन्द्रियों पर नियंत्रण नहीं रहा था। एक राजा को धैर्यवान होना चाहिए, लेकिन वाली शत्रु को भागता देख संयम खो बैठा। यही आवेश उसे बिना पूरी योजना बनाए गुफा के भीतर जाने के लिए प्रेरित करता है, जो अंततः उसके और सुग्रीव के बीच दरार का कारण बनता है।