Srimad Valmiki Ramayana

KISHKINDHA KANDASARGA: 9SHLOKA: 16
Srimad Valmiki Ramayana - Kishkindha Kanda - Sarga 9

अहम् तु नष्टम् तम् ज्ञात्वा स्नेहात् आगत संभ्रमः ।
भ्रातरम् न प्रपश्यामि पाप शङ्की च मे मनः ॥ ॥४-९-१६॥

Aham tu naṣṭam tam jñātvā snehāt āgata saṃbhramaḥ |
Bhrātaram na prapaśyāmi pāpa śaṅki ca me manaḥ ॥4-9-16॥

Translation

Believing him to be lost, I was confused and agitated out of affection. I could not see my brother, and my mind began to suspect a tragic outcome.

हिंदी अनुवाद

उसे नष्ट (मृत) हुआ समझकर और स्नेह के कारण मैं भ्रमित हो गया। मुझे मेरा भाई दिखाई नहीं दे रहा था और मेरा मन किसी अनिष्ट (पाप) की आशंका करने लगा।


English Commentary

Sugriva explains his psychological state. His confusion arose from Sneha (affection), not ambition. The phrase Papa shanki refers to the mind suspecting the worst-case scenario (death or disaster). After a year of silence, his hope faded, and he genuinely began to believe his brother was Nashtam (lost/dead). This establishes that his subsequent actions were based on a genuine, albeit mistaken, belief in Vali's death.

हिंदी टीका

यहाँ 'स्नेहात्' (स्नेह के कारण) शब्द महत्वपूर्ण है। सुग्रीव का भ्रम और डर अपने लिए नहीं, बल्कि वाली के प्रति प्रेम के कारण था। जब हम किसी प्रियजन को बहुत देर तक नहीं देखते, तो मन स्वभावतः बुरे विचारों ('पाप शङ्कि') की ओर दौड़ता है। सुग्रीव ने जानबूझकर वाली को मृत नहीं माना, बल्कि परिस्थितियों और एक साल के लंबे मौन ने उसे ऐसा सोचने पर मजबूर कर दिया।