Srimad Valmiki Ramayana

KISHKINDHA KANDASARGA: 9SHLOKA: 23
Srimad Valmiki Ramayana - Kishkindha Kanda - Sarga 9

मदीयान् मंत्रिणः बद्ध्वा परुषम् वाक्यम् अब्रवीत् ।
निग्रहे च समर्थस्य तम् पापम् प्रति राघव ॥४-९-२३॥

Madīyān maṃtriṇaḥ baddhvā paruṣam vākyam abravīt |
Nigrahe ca samarthasya tam pāpam prati rāghava ॥4-9-23॥

Translation

O Raghava! Although I was capable of restraining him, he imprisoned my ministers and spoke harsh words to me, acting with a sinful mind.

हिंदी अनुवाद

हे राघव! यद्यपि मैं उसे (वाली को) दंड देने (निग्रह करने) में समर्थ था, फिर भी उसने मेरे मंत्रियों को बंदी बना लिया और उस पापपूर्ण बुद्धि वाले (वाली) ने मुझसे बहुत कठोर वचन कहे।


English Commentary

Sugriva emphasizes a crucial point here: his submission was a choice, not a necessity born of weakness. The phrase Nigrahe ca samarthasya (capable of restraining/punishing) reveals that Sugriva had the martial power to fight back, but refrained out of respect. Vali’s action of imprisoning the ministers and using abusive language (Parusham vakyam) highlights his descent from a righteous king to a tyrant driven by suspicion.

हिंदी टीका

यहाँ सुग्रीव अपनी शक्ति और संयम दोनों का परिचय दे रहे हैं। 'निग्रहे च समर्थस्य' का अर्थ है कि सुग्रीव कमजोर नहीं थे; यदि वे चाहते तो वाली का प्रतिरोध कर सकते थे। परन्तु भ्रातृ-प्रेम और मर्यादा के कारण उन्होंने वाली के अन्याय को सहा। वाली ने न केवल सुग्रीव का अपमान किया, बल्कि उसके निर्दोष मंत्रियों को भी बंदी बना लिया, जो एक राजा के रूप में उसकी क्रूरता और अविवेक को दर्शाता है।