Srimad Valmiki Ramayana

मानयन् तम् महात्मानम् यथावत् च अभिवादयम् ।
उक्ताः च न आशिषः तेन संतुष्टेन अन्तरात्मना ॥४-९-२५॥
Mānayan tam mahātmānam yathāvat ca abhivādayam |
Uktāḥ ca na āśiṣaḥ tena saṃtuṣṭena antarātmanā ॥4-9-25॥
Translation
I honored that high-souled one and greeted him according to protocol. Yet, he did not offer me any blessings with a pleased heart.
हिंदी अनुवाद
मैंने उस महात्मा (वाली) का यथोचित सम्मान किया और विधिपूर्वक अभिवादन किया। परन्तु उसने प्रसन्न मन से मुझे आशीर्वाद तक नहीं दिया।
English Commentary
Sugriva performed his duties perfectly, adhering to court etiquette and familial duty (Yathavat - as per rule). The tragedy lies in the lack of reciprocity. In Vedic culture, when a younger brother bows, the elder is obligated to bless him. Vali's refusal to pronounce blessings (Na ashishah) signifies a complete severance of the emotional bond. It shows Vali had already judged and condemned Sugriva without a trial.
हिंदी टीका
यहाँ 'महात्मानम्' शब्द का प्रयोग संभवतः व्यंग्य या पुरानी आदत के रूप में हुआ है, क्योंकि वाली का व्यवहार महात्माओं जैसा नहीं था। सुग्रीव ने राजा और बड़े भाई के रूप में उसे नमन किया, जिसकी प्रतिक्रिया में आशीर्वाद मिलना चाहिए था। आशीर्वाद न देना यह दर्शाता है कि वाली का मन सुग्रीव के प्रति पूरी तरह कठोर हो चुका था और वह किसी भी तर्क को सुनने के लिए तैयार नहीं था।