Srimad Valmiki Ramayana

प्रीतो हृष्टमना वाक्यमब्रवीत्पर्वतः कपिम् ।
मानुषं धारयन् रूपमात्मनः शिखरे स्थितः ॥ ॥५-१-१११॥
Prīto hṛṣṭamanā vākyamabravītparvataḥ kapim । Mānuṣaṃ dhārayan rūpamātmanaḥ śikhare sthitaḥ ◆ ॥5-1-111॥
Translation
Pleased and delighted at heart, the mountain, assuming a human form and standing on his own summit, spoke these words to the monkey.
हिंदी अनुवाद
प्रसन्न और हर्षित मन वाले उस पर्वत ने अपने शिखर पर खड़े होकर, मनुष्य का रूप धारण कर वानर (हनुमान) से यह वचन कहा।
English Commentary
The personification of nature is a recurring and beautiful theme in the Valmiki Ramayana. To communicate effectively and show intimacy, Maināka assumes a human form (mānuṣaṃ rūpam). This transformation is significant; it signifies the transition from raw nature to civilized culture (Sanskriti), enabling the formal rites of hospitality. Standing on his own peak symbolizes his stability and his capacity to offer a solid foundation for rest. His delightful state of mind indicates that his offer of service proceeds from genuine affection and respect, rather than obligation or fear.
हिंदी टीका
प्रकृति का मानवीकरण रामायण की काव्यशैली की एक विशेषता है। संवाद स्थापित करने के लिए और आत्मीयता प्रकट करने के लिए मैनाक ने अपने पर्वत रूप को छोड़कर 'मानुषं रूपं' (मानव रूप) धारण किया। यह 'अतिथि सत्कार' की परंपरा के अनुकूल है, जहाँ यजमान अतिथि के सम्मुख विनम्रता से प्रस्तुत होता है। पर्वत का 'हृष्टमना' (प्रसन्नचित्त) होना यह दर्शाता है कि वह स्वेच्छा से सेवा करना चाहता है, न कि किसी भय या दबाव में। अपने ही शिखर पर खड़े होकर बात करना उसकी स्थिरता और आधार (support) देने की क्षमता का प्रतीक है।