Srimad Valmiki Ramayana

SUNDARA KANDASARGA: 1SHLOKA: 112
Srimad Valmiki Ramayana - Sundar Kanda - Sarga 1

दुष्करं कृतावन्कर्म त्वमिदं वानरोत्तम ।
निपत्य मम शृङ्गेषु विश्रमस्व यथासुखम् ॥ ॥५-१-११२॥

Duṣkaraṃ kṛtavānkarma tvamidaṃ vānarottama । Nipatya mama śṛṅgeṣu viśramasva yathāsukham ◆ ॥5-1-112॥

Translation

O best of monkeys, you have accomplished this difficult deed. Descending upon my peaks, rest comfortably as you please.

हिंदी अनुवाद

हे वानरश्रेष्ठ! आपने यह अत्यंत कठिन कार्य (समुद्र लंघन) किया है। (अतः) मेरे शिखरों पर उतरकर सुखपूर्वक विश्राम कीजिये।


English Commentary

Maināka begins by acknowledging the magnitude of Hanumān’s feat, calling it duṣkaraṃ karma (a deed difficult to perform). Validating the guest's effort is the first step of hospitality. By inviting Hanumān to land on his peaks, Maināka offers a sanctuary in the desolate expanse of the ocean. While intended as kindness, in the context of Hanumān’s urgent mission, this offer also represents a subtle test. It is the temptation of comfort and complacency that often arises when one has achieved a significant initial milestone but has not yet reached the final goal.

हिंदी टीका

मैनाक सर्वप्रथम हनुमान जी के श्रम को स्वीकार करते हैं और कहते हैं कि उन्होंने 'दुष्करं कर्म' (कठिन कार्य) किया है। एक सौ योजन का समुद्र लांघना सामान्य कार्य नहीं है। श्रम की यह स्वीकृति ही विश्राम के प्रस्ताव का आधार है। 'वानरोत्तम' संबोधन हनुमान जी की श्रेष्ठता को रेखांकित करता है। मैनाक का प्रस्ताव केवल शारीरिक विश्राम का नहीं है, बल्कि यह एक नैतिक समर्थन भी है। हालांकि, आध्यात्मिक दृष्टि से देखें तो यह साधक के मार्ग में आने वाला एक 'सात्विक प्रलोभन' है—लक्ष्य प्राप्ति से पूर्व सुख-सुविधा का प्रस्ताव, जिसे अस्वीकार करना तपस्या का अंग है।