Srimad Valmiki Ramayana

कृते च प्रतिकर्तव्यमेष धर्मः सनातनः ।
सोऽयं तत्प्रतिकारार्थी त्वत्तः संमानमर्हति ॥ ॥५-१-११४॥
Kṛte ca pratikartavyameṣa dharmaḥ sanātanaḥ । So'yaṃ tatpratikārārthī tvattaḥ saṃmānamarhati ◆ ॥5-1-114॥
Translation
To return a favor when a favor has been done—this is the eternal Dharma. He (the Ocean), desiring to return that favor, deserves honor from you.
हिंदी अनुवाद
उपकार करने पर बदले में प्रत्युपकार करना, यह सनातन धर्म है। वह यह समुद्र उस उपकार का बदला चुकाना चाहता है, अतः वह आपसे सम्मान पाने योग्य है (अर्थात आप उसका आतिथ्य स्वीकार करें)।
English Commentary
This verse encapsulates a core ethical tenet of Valmiki Ramayana: reciprocity. Kṛte ca pratikartavyam—one must act in return for what has been done. This is explicitly labeled as Dharmaḥ Sanātanaḥ (Eternal Dharma). Gratitude is not merely a social nicety but a cosmic law. Maināka argues that the Ocean is seeking to discharge a moral debt (pratikāra). He implies that Hanumān, being a knower of Dharma, should accept the hospitality to allow the Ocean to fulfill his duty. To refuse would be to deny the Ocean the merit of gratitude.
हिंदी टीका
यह श्लोक वाल्मीकि रामायण के प्रमुख नीति वाक्यों में से एक है। 'कृते च प्रतिकर्तव्यम्'—किए हुए उपकार का बदला चुकाना—यही सनातन धर्म का सार है। जो उपकार को नहीं मानता, वह 'कृतघ्न' कहलाता है और निंदा का पात्र होता है। मैनाक तर्क करते हैं कि समुद्र केवल शिष्टाचार नहीं निभा रहा, बल्कि वह अपने धर्म का पालन कर रहा है। यदि हनुमान जी आतिथ्य अस्वीकार करते हैं, तो समुद्र अपने धर्म पालन से वंचित रह जाएगा। अतः हनुमान जी को समुद्र के इस अनुरोध का मान रखना चाहिए।