Srimad Valmiki Ramayana

SUNDARA KANDASARGA: 1SHLOKA: 123
Srimad Valmiki Ramayana - Sundar Kanda - Sarga 1

पूर्वं कृतयुगे तात पर्वताः पक्षिणोऽभवन् ।
ते हि जग्मुर्दिशः सर्वा गरुडानिलवेगिनः ॥ ॥५-१-१२३॥

Pūrvaṃ kṛtayuge tāta parvatāḥ pakṣiṇo'bhavan । Te hi jagmurdiśaḥ sarvā garuḍānilaveginaḥ ॥ ॥5-1-123॥

Translation

O dear one! Formerly in the Kṛta Yuga, mountains had wings. With speed equal to Garuḍa and the Wind, they used to travel in all directions.

हिंदी अनुवाद

हे तात! पूर्वकाल में सत्ययुग में पर्वतों के पंख हुआ करते थे। वे गरुड़ और वायु के समान वेगवान होकर सभी दिशाओं में (उड़कर) जाया करते थे।


English Commentary

Maināka begins an ancient cosmological myth from the Kṛta Yuga (the Golden Age). The concept of winged mountains (parvatāḥ pakṣiṇaḥ) is a classic Puranic motif explaining why mountains are now fixed (acala). The comparison of their speed to Garuḍa and Vāyu emphasizes their terrifying mobility. Narratively, the use of the affectionate term tāta (dear one/son) shifts Maināka's tone from formal reverence to paternal affection, creating a bond of trust before revealing a traumatic past event.

हिंदी टीका

यहाँ से मैनाक एक पौराणिक आख्यान सुनाते हैं। 'कृतयुग' (सत्ययुग) का संदर्भ यह बताता है कि यह घटना सृष्टि के बहुत आरंभिक काल की है। 'पर्वताः पक्षिणोऽभवन्'—पर्वतों के पंख होना पुराणों में वर्णित एक प्रसिद्ध आख्यान है। यह उस समय की भूगर्भीय अस्थिरता (geological instability) का भी एक काव्यात्मक संकेत हो सकता है जब भूखंड स्थिर नहीं थे। 'तात' संबोधन अत्यंत स्नेहपूर्ण है, जैसे कोई बड़ा अपने छोटे को पुरानी कहानी सुना रहा हो। पर्वतों का वेग गरुड़ और वायु जैसा होना उनकी अनियंत्रित शक्ति को दर्शाता है।