Srimad Valmiki Ramayana

SUNDARA KANDASARGA: 1SHLOKA: 140
Srimad Valmiki Ramayana - Sundar Kanda - Sarga 1

हिरण्यनाभ शैलेन्द्र परितुष्टोऽस्मि ते भृशम् ।
अभयं ते प्रयच्छामि तिष्ठ सौम्य यथासुखम् ॥ ॥५-१-१४०॥

Hiraṇyanābha śailendra parituṣṭo'smi te bhṛśam । Abhayaṃ te prayacchāmi tiṣṭha saumya yathāsukham ॥ ॥5-1-140॥

Translation

O Golden-navelled Lord of Mountains! I am greatly pleased with you. I grant you freedom from fear (security). Stay comfortably, O gentle one.

हिंदी अनुवाद

हे हिरण्यनाभ! हे पर्वतों के राजा! मैं तुमसे अत्यंत प्रसन्न हूँ। मैं तुम्हें अभयदान देता हूँ। हे सौम्य! अब तुम सुखपूर्वक (निर्भय होकर) रहो।


English Commentary

Indra addresses Maināka as Hiraṇyanābha (Golden-cored one). The boon granted is specific and invaluable: Abhayam (freedom from fear). Until now, Maināka lived in hiding (gupta), fearing Indra's Vajra. By helping Hanumān, he not only served Rāma but also resolved his own existential threat. Indra’s command "Stay comfortably" (tiṣṭha yathāsukham) legitimatizes Maināka's existence. This signifies that those who assist the divine mission are protected by the highest powers.

हिंदी टीका

इन्द्र मैनाक को 'हिरण्यनाभ' (जिसके भीतर सोना हो) कहकर संबोधित करते हैं। इन्द्र का सबसे बड़ा उपहार 'अभयं' (अभयदान) है। पर्वतों को हमेशा इन्द्र के वज्र का भय रहता था, विशेषकर मैनाक को जो छिपा हुआ था। अब इन्द्र ने स्वयं उसे 'अभय' दे दिया, जिसका अर्थ है कि उसे अब छिपने की आवश्यकता नहीं है। 'तिष्ठ यथासुखम्'—अब तुम खुलकर, सुखपूर्वक रह सकते हो। रामदूत की सहायता करने का यह तत्काल फल मैनाक को प्राप्त हुआ।