Srimad Valmiki Ramayana

ततो देवाः सगन्धर्वाः सिद्धाश्च परमर्षयः ।
अब्रूवन् सूर्यसंकाशां सुरसां नागमातरम् ॥ ॥५-१-१४५॥
tato devāḥ sagandharvāḥ siddhāśca paramarṣayaḥ |
abrūvan sūryasaṃkāśāṃ surasāṃ nāgamātaram ॥5-1-145॥
Translation
Then the Devas, along with Gandharvas, Siddhas, and supreme Rishis, spoke to Surasa, the mother of Nagas, who was radiant like the sun.
हिंदी अनुवाद
तब देवताओं, गन्धर्वों, सिद्धों और परम ऋषियों ने सूर्य के समान तेजस्वी नागमाता सुरसा से कहा।
English Commentary
This verse sets the stage for the first major obstacle in Hanuman's flight across the ocean: the test of Surasa. The celestial beings (Devas, Gandharvas, Siddhas) are watching Hanuman’s feat with great interest. To verify his capability to handle the dangers of Lanka, they approach Surasa, the Mother of Nagas. The epithet sūryasaṃkāśāṃ (resplendent like the sun) indicates that Surasa is a being of immense power and divinity, not a malicious demoness. The gods engage her not out of malice toward Hanuman, but to ensure he possesses the requisite strength and wit for his mission. It highlights a spiritual truth: obstacles on the path of duty are often divine tests meant to validate and strengthen the seeker's resolve.
हिंदी टीका
यहाँ रामायण के उस प्रसंग का वर्णन है जहाँ देवता हनुमान जी की शक्ति और बुद्धि की परीक्षा लेना चाहते हैं। आकाश मार्ग से उड़ते हुए हनुमान जी को देखकर देवताओं, गन्धर्वों और ऋषियों के मन में कौतूहल हुआ। वे यह सुनिश्चित करना चाहते थे कि क्या हनुमान वास्तव में इस दुर्गम सागर को पार करने और लंका में प्रवेश करने के योग्य हैं। इसलिए, वे नागमाता सुरसा के पास गए। यहाँ सुरसा को 'सूर्यसंकाशां' (सूर्य के समान तेजस्वी) कहा गया है, जो यह दर्शाता है कि वह कोई साधारण राक्षसी नहीं, बल्कि एक दिव्य शक्ति हैं। यह प्रसंग स्पष्ट करता है कि हनुमान जी की यात्रा में आने वाली बाधाएँ केवल शत्रु ही नहीं, बल्कि कभी-कभी दैवीय शक्तियाँ भी होती हैं जो साधक की क्षमता को परखने के लिए आती हैं।