Srimad Valmiki Ramayana

SUNDARA KANDASARGA: 1SHLOKA: 156
Srimad Valmiki Ramayana - Sundar Kanda - Sarga 1

अथवा मैथिलीं दृष्ट्वा रामं चाक्लिष्टकारिणम् ।
आगमिष्यामि ते वक्त्रं सत्यं प्रतिशृणोमि ते ॥ ॥५-१-१५६॥

athavā maithilīṃ dṛṣṭvā rāmaṃ cākliṣṭakāriṇam |
āgamiṣyāmi te vaktraṃ satyaṃ pratiśṛṇomi te ॥5-1-156॥

Translation

"Or else, after seeing Maithili and Rama of unwearied action, I will come back to your mouth. I promise you truth."

हिंदी अनुवाद

"अथवा, मैथिली (सीता) और अक्लिष्टकर्मा राम के दर्शन करने (समाचार देने) के बाद, मैं तुम्हारे मुख में आऊँगा। मैं तुमसे सत्य प्रतिज्ञा करता हूँ।"


English Commentary

Hanuman proposes a compromise that honors both his mission and Surasa's boon. He does not refuse to be eaten; he only requests a postponement. He vows to return to her mouth after seeing Sita (Maithilī) and reporting back to Rama. The epithet akliṣṭakāriṇam (one who performs difficult deeds without weariness) for Rama suggests that reporting to such a master is urgent. Hanuman's phrase satyaṃ pratiśṛṇomi (I promise you truth) highlights his integrity. He tries to satisfy the divine condition placed on Surasa while prioritizing his immediate duty, showing respect for the cosmic order.

हिंदी टीका

जब तर्क काम नहीं आया, तो हनुमान जी ने सत्य और विश्वास का दांव खेला। उन्होंने सुरसा के भोजन बनने से इंकार नहीं किया, बस समय माँगा। 'अथवा' (या फिर) कहकर उन्होंने एक विकल्प रखा: कार्य पूरा होने के बाद वे स्वयं लौटकर आएँगे। उन्होंने 'सत्यं प्रतिशृणोमि' (सत्य प्रतिज्ञा करता हूँ) कहा। रघुकुल के दूत होने के नाते उनकी प्रतिज्ञा अटल है। यह हनुमान जी के चरित्र की महानता है कि प्राण संकट में होने पर भी वे झूठ नहीं बोलते। वे देवताओं के वरदान (सुरसा को मिले वर) का मान भी रखना चाहते हैं और राम का कार्य भी करना चाहते हैं।