Srimad Valmiki Ramayana

गिरिणा पीड्यमानेन पीड्यमानानि सर्वशः ।
गुहाविष्टानि भूतानि विनेदुर्विकृतैः स्वरैः ॥५-१-१७॥
giriṇā pīḍyamānena pīḍyamānāni sarvaśaḥ |
guhāviṣṭāni bhūtāni vinedurvikṛtaiḥ svaraiḥ ॥5-1-17॥
Translation
As the mountain was being pressed, the creatures dwelling in the caves were also pressed on all sides and cried out in distorted tones.
हिंदी अनुवाद
पर्वत के दबाए जाने से, उस (पर्वत) की गुफाओं में रहने वाले प्राणी भी सब ओर से दब गए और विकृत (भयानक/करुण) स्वरों में चिल्लाने लगे।
English Commentary
The narrative shifts from geological disruption to ecological distress. The compression of the mountain affects the troglodytic life—the beings ('Bhutani') living within the caves. As the mountain structure compacts under Hanuman's thrust, the caves likely collapse or shrink, causing panic and pain among the inhabitants. Their cries are described as 'Vikritaih svaraih'—distorted, unnatural, or discordant sounds of terror. This auditory element adds a layer of realism and horror to the scene, emphasizing the overwhelming physical reality of Hanuman's strength.
हिंदी टीका
अब वर्णन निर्जीव वस्तुओं से हटकर सजीव प्राणियों की पीड़ा पर आता है। हनुमान जी के कार्य की व्यापकता इतनी है कि पाताल-लोक या गुफाओं ('गुहाविष्टानि') में छिपे जीव भी सुरक्षित नहीं हैं। पर्वत के दबने से गुफाएं संकुचित होने लगीं, जिससे वहाँ रहने वाले 'भूत' (प्राणी/जीव) दबने लगे। 'विनेदुः' (चीत्कार किया) और 'विकृतैः स्वरैः' (अस्वाभाविक/भयानक आवाजों में) यह दर्शाता है कि वातावरण में भय व्याप्त हो गया है। यह श्लोक बताता है कि महान कार्यों के प्रभाव (side-effects) से आसपास का परिवेश अछूता नहीं रहता।