Srimad Valmiki Ramayana

स सागरमनाधृष्यमभ्येत्य वरुणालयम् ।
जगामाकाशमाविश्य वेगेन गरुडोपमः ॥५-१-१७३॥
sa sāgaramanādhṛṣyamabhyetya varuṇālayam |
jagāmākāśamāviśya vegena garuḍopamaḥ ॥5-1-173॥
Translation
Having reached the unconquerable ocean, the abode of Varuna, he entered the sky proceeding with speed like Garuda.
हिंदी अनुवाद
वे (हनुमान) उस अजेय सागर और वरुण के निवास स्थान के ऊपर पहुँचकर, गरुड़ के समान वेग से आकाश में प्रवेश कर गए।
English Commentary
Hanuman resumes his flight path. The ocean is described with reverence as anādhṛṣyam (unassailable) and the abode of Varuna. Hanuman ascends higher into the ākāśa (sky/ether). The comparison to Garuda (garuḍopamaḥ) is significant; Garuda is the king of birds and the mount of Vishnu, representing the pinnacle of speed and flight. By invoking this imagery, Valmiki suggests that Hanuman is moving with divine velocity and authority, dominating the element of air (Vayu) just as his father does.
हिंदी टीका
यहाँ से हनुमान जी की यात्रा का वर्णन पुनः आरम्भ होता है। सागर को 'अनाधृष्यम्' (जिसका पराभव न किया जा सके) और 'वरुणालयम्' (वरुण देव का घर) कहा गया है, जो उसकी विशालता और पवित्रता दर्शाता है। हनुमान जी 'गरुडोपमः' (गरुड़ के समान) हैं। रामायण में बार-बार हनुमान जी की तुलना गरुड़ से की जाती है क्योंकि केवल गरुड़ ही महासागर के पार जाने में सक्षम माने जाते थे। अब हनुमान जी बादलों से ऊपर, अंतरिक्ष (आकाश) के मध्य भाग में यात्रा कर रहे हैं, जिसका वर्णन अगले श्लोकों में है।