Srimad Valmiki Ramayana

वज्राशनिसमाघातैः पावकैरुपशोभिते ।
कृतपुण्यैर्महाभागैः स्वर्गजिद्भिरलंकृते ॥५-१-१७६॥
vajrāśanisamāghātaiḥ pāvakairupaśobhite |
kṛtapuṇyairmahābhāgaiḥ svargajidbhiralaṃkṛte ॥5-1-176॥
Translation
Which was beautified by fires (lightning/meteors) striking like Vajra and thunder; adorned by fortunate, meritorious souls who had won heaven.
हिंदी अनुवाद
जहाँ वज्र और बिजली के समान चमकने वाली अग्नियाँ (उल्काएं/बिजली) शोभा पा रही थीं; जो महान पुण्य करने वाले और स्वर्ग जीतने वाले भाग्यशाली आत्माओं से अलंकृत था।
English Commentary
The description continues with elemental and spiritual power. The sky shines with pāvakāḥ (fires/lights) comparable to Indra's Vajra, likely referring to lightning or celestial bodies. More importantly, it is the abode of kṛtapuṇyaiḥ—souls who have accumulated merit and "conquered heaven" (svargajidbhiḥ). This reinforces the idea that the upper atmosphere is a morally elevated zone. Hanuman, by virtue of his own immense merit and celibacy, fits naturally into this realm of the virtuous.
हिंदी टीका
यह श्लोक आकाश की ऊर्जा और वहाँ के निवासियों का वर्णन करता है। 'वज्राशनि' (वज्र और बिजली) प्राकृतिक शक्ति का प्रतीक हैं। 'पावकैः' का अर्थ यहाँ आकाशीय बिजली या उल्कापिंडों से है। साथ ही, आकाश उन 'कृतपुण्यैः' (पुण्य करने वाले) और 'स्वर्ग जीतने वाले' सिद्ध आत्माओं का निवास है। हनुमान जी उस लोक से गुजर रहे हैं जहाँ मनुष्य अपने सत्कर्मों के बाद पहुँचता है। यह वातावरण की पवित्रता और दिव्यता को स्थापित करता है, जिससे हनुमान जी की यात्रा एक तीर्थयात्रा जैसी प्रतीत होती है।