Srimad Valmiki Ramayana

आस्ये तस्या निमज्जन्तं ददृशुः सिद्धचारणाः ।
ग्रस्यमानं यथा चन्द्रं पूर्णं पर्वणि राहुणा ॥ ॥५-१-१९३॥
āsye tasyā nimajjantaṃ dadṛśuḥ siddhacāraṇāḥ । grasyamānaṃ yathā candraṃ pūrṇaṃ parvaṇi rāhuṇā ॥ ॥5-1-193॥
Translation
The Siddhas and Charanas watched him disappearing into her mouth, appearing like the full moon being swallowed by Rahu on a full moon night.
हिंदी अनुवाद
उस (सिंहिका) के मुख में प्रवेश करते हुए हनुमान जी को सिद्धों और चारणों ने वैसे ही देखा, जैसे पूर्णिमा के दिन राहु द्वारा ग्रसे जाते हुए पूर्ण चन्द्रमा को देखा जाता है।
English Commentary
This verse employs a classical astronomical simile common in Sanskrit epic poetry. Hanuman is likened to the full moon (Pūrṇa Chandra) and Simhika to the shadow planet Rahu. Just as a lunar eclipse (Grahana) is a temporary phenomenon where the moon is obscured but not destroyed, the comparison suggests that Hanuman’s disappearance into the demoness is a strategic, temporary phase leading to his re-emergence. The observation by the Siddhas and Charanas (celestial bards) serves as a narrative device to highlight the cosmic scale and visibility of this duel in the sky.
हिंदी टीका
यहाँ वाल्मीकि रामायण की उपमा अत्यंत सार्थक है। हनुमान जी की तुलना 'पूर्ण चन्द्र' से की गई है, जो उनकी सौम्यता और तेज का प्रतीक है, जबकि सिंहिका की तुलना 'राहु' से की गई है। जैसे चंद्र ग्रहण एक अस्थायी घटना है और चन्द्रमा पुनः मुक्त हो जाता है, वैसे ही आकाशचारी सिद्धों और चारणों को यह आभास था कि यह संकट क्षणिक है। 'निमज्जन्तं' (डूबते हुए) शब्द का प्रयोग यह दर्शाता है कि हनुमान जी उसके विशाल मुख-विवर में पूर्णतः समाहित हो गए थे, जिससे दृश्य में एक भयानक सन्नाटा (suspense) उत्पन्न हो गया।