Srimad Valmiki Ramayana

स सागरं दानवपन्नगायुतं ।
बलेन विक्रम्य महोर्मिमालिनम् ।
निपत्य तीरे च महोदधेस्तदा ।
ददर्श लङ्काममरावतीमिव ॥ ॥५-१-२१०॥
sa sāgaraṃ dānavapannagāyutaṃ । balena vikramya mahormimālinam । nipatya tīre ca mahodadhestadā । dadarśa laṅkāmamarāvatīmiva ॥ ॥5-1-210॥
Translation
Having crossed with strength and valor the ocean filled with Danavas and serpents and garlanded with huge waves, and having landed on the shore of the great ocean, he saw Lanka looking like Amaravati.
हिंदी अनुवाद
दानवों और सर्पों से युक्त तथा विशाल लहरों की माला धारण करने वाले सागर को अपने बल और पराक्रम से पार करके, महासागर के तट पर उतरकर उन्होंने लंका को अमरावती (इन्द्र की पुरी) के समान देखा।
English Commentary
This verse summarizes the feat and introduces the setting for the next phase. The ocean is retrospectively described as a hostile entity filled with monsters (Dānava-Pannaga) and violent waves (Mahormimālinam). Having conquered this chaotic force, Hanuman lands to find a city of order and splendor. Comparing Lanka to Amaravati (Indra's divine capital) signifies its opulent architecture and wealth. It sets up a contrast between the demon-ruled city's moral darkness and its physical brilliance.
हिंदी टीका
सुंदरकाण्ड के प्रथम सर्ग का यह (प्रायः) अंतिम श्लोक है। यहाँ हनुमान जी की यात्रा का समापन (Conclusion) और गंतव्य का प्रथम दर्शन (First sight) है। सागर को 'दानवपन्नगायुतं' कहकर यात्रा की कठिनाई याद दिलाई गई है। लंका की तुलना 'अमरावती' (स्वर्ग) से करना यह बताता है कि रावण की नगरी अत्यंत वैभवशाली, सुंदर और समृद्ध थी। शत्रु की नगरी होकर भी उसकी सुंदरता का निष्पक्ष वर्णन वाल्मीकि रामायण की विशेषता है। हनुमान जी एक पल के लिए उस सौंदर्य से चकित हो गए।