Srimad Valmiki Ramayana

SUNDARA KANDASARGA: 1SHLOKA: 35
Srimad Valmiki Ramayana - Sundar Kanda - Sarga 1

बाहू संस्तंभयामास महापरिघसंनिभौ ।
ससाद च कपिः क्ट्यां चरणौ संचुकोच च ॥५-१-३५॥

bāhū saṃstaṃbhayāmāsa mahāparighasaṃnibhau |
sasāda ca kapiḥ kaṭyāṃ caraṇau saṃcukoca ca ॥5-1-35॥

Translation

He stiffened his arms, which resembled iron bars, crouched down at the waist, and contracted his feet.

हिंदी अनुवाद

उन्होंने (हनुमान जी ने) लोहे की अर्गला (परिघ) के समान अपनी दोनों भुजाओं को दृढ़ (स्तम्भित) किया, अपनी कमर को सिकोड़कर नीचे झुके और अपने दोनों पैरों को समेट लिया।


English Commentary

Valmiki details the biomechanics of the leap. Hanuman transforms his body into a coiled spring. He stiffens his arms ('Bahu samstambhayamasa'), comparing them to 'Parigha' (iron bludgeons or bars used for locking gates), indicating rigidity and strength. He crouches at the waist ('Sasada... katyam') and contracts his feet ('Charanau samchukocha'). Every muscle is taut, compressing potential energy to be released as kinetic energy. It is a perfect description of the crouching stance required to generate maximum vertical and horizontal thrust.

हिंदी टीका

यह श्लोक उड़ान भरने की तकनीकी (technical) प्रक्रिया का सटीक वर्णन है। इसे हम 'Coiling' या स्प्रिंग की तरह सिकुड़ना कह सकते हैं। 'महापरिघसंनिभौ'—उनकी भुजाएं लोहे की छड़ों (परिघ) जैसी कठोर हो गईं। 'संस्तंभयामास' (दृढ़ किया) ताकि धक्का देते समय ऊर्जा का ह्रास न हो। 'ससाद... कट्यां' (कमर से नीचे बैठे/झुके) और 'चरणौ संचुकोच' (पैरों को सिकोड़ा)—यह वही मुद्रा है जो एक लंबी छलांग (Long Jump) लगाने वाला खिलाड़ी अपनाता है। यह वाल्मीकि की सूक्ष्म अवलोकन शक्ति (observation) का प्रमाण है।