Srimad Valmiki Ramayana

स नानाकुसुमैः कीर्णः कपिः साङ्कुरकोरकैः ।
शुशुभे मेघसंकाशः खद्योतैरिव पर्वतः ॥ ॥५-१-५१॥
sa nānākusumaiḥ kīrṇaḥ kapiḥ sāṅkurakorakaiḥ |
śuśubhe meghasaṃkāśaḥ khadyotairiva parvataḥ ॥5-1-51॥
Translation
Covered with various flowers, sprouts, and buds, the cloud-like Hanuman shone beautifully, resembling a mountain glowing with fireflies.
हिंदी अनुवाद
अनेक प्रकार के फूलों, अंकुरों और कलियों से ढके हुए, मेघ के समान विशालकाय हनुमान जी ऐसे सुशोभित हो रहे थे, जैसे जुगनुओं से चमकता हुआ कोई पर्वत हो।
English Commentary
Valmiki continues to paint a visual masterpiece. Hanuman is compared to a cloud (meghasaṃkāśaḥ) regarding his size and perhaps his dark silhouette against the sky, but the colorful flora clinging to him softens this image. The simile comparing the flowers and buds to fireflies (khadyota) on a mountain implies a twinkling, dynamic beauty. It suggests that even in his terrifying speed and power, there is a delicate natural beauty adorning him. This juxtaposition of the massive, mountain-like form with tiny, delicate flowers highlights the duality of Hanuman’s nature: immensely powerful yet devoted and capable of great gentleness.
हिंदी टीका
यहाँ उपमा अलंकार का अत्यंत मनोहर प्रयोग है। हनुमान जी का वर्ण पिंगल (सुनहरा/भूरा) है और विशालता में वे मेघ या पर्वत के समान हैं। उनके शरीर पर चिपके हुए विभिन्न रंगों के फूल, कलियां और कोमल पत्तियां (अंकुर) ऐसे लग रहे हैं मानो किसी पर्वत पर रात के समय हजारों जुगनू (खद्योत) चमक रहे हों। यह दृश्य हनुमान जी की भयंकरता को कम करके उनकी सौम्यता और सौंदर्य को उभारता है। युद्ध के लिए जाते हुए वीर का फूलों से ढका होना शुभ शकुन भी माना जाता है। 'मेघसंकाशः' शब्द उनकी गति और विशालता दोनों को दर्शाता है, जबकि फूलों की तुलना जुगनुओं से करना उनकी चमक और गतिशीलता का प्रतीक है।