Srimad Valmiki Ramayana

SUNDARA KANDASARGA: 1SHLOKA: 84
Srimad Valmiki Ramayana - Sundar Kanda - Sarga 1

तताप न हि तं सूर्यः प्लवन्तं वानरोत्तमम् ।
सिषेवे च तदा वायू रामकार्याद्थसिद्धये ॥ ॥५-१-८४॥

tatāpa na hi taṃ sūryaḥ plavantaṃ vānarottamam । siṣeve ca tadā vāyū rāmakāryādthasiddhaye ॥ ॥5-1-84॥

Translation

The sun did not scorch that best among monkeys as he flew, and the wind served him in order to ensure the success of Rama's mission.

हिंदी अनुवाद

उड़ते हुए उन वानर-श्रेष्ठ को सूर्य ने संतप्त नहीं किया (गर्मी नहीं दी) और वायु ने भी राम-कार्य की सिद्धि के लिए उनकी सेवा की।


English Commentary

This concluding verse of this section highlights the cooperation of nature in a righteous cause. The Sun (Sūrya) and the Wind (Vāyu) alter their natural behaviors to assist Hanuman. The Sun withholds his scorching heat, and the Wind provides favorable currents. The text explicitly states the reason: rāmakāryārthasiddhaye (for the success of Rama's work). This reinforces the theological underpinning of the Ramayana: the entire cosmos aligns to support the avatar's mission. It is a moment of cosmic harmony facilitating the hero’s journey.

हिंदी टीका

प्रकृति भी उसी का साथ देती है जो धर्म और सत्य के मार्ग पर चलता है। चूंकि हनुमान जी भगवान राम के कार्य ('रामकार्यार्थ') के लिए निकले थे, इसलिए प्रकृति के तत्वों ने अपनी कठोरता त्याग दी। सूर्य, जो अपनी गर्मी से सबको तपाते हैं, उन्होंने हनुमान जी को शीतलता प्रदान की। वायु, जो हनुमान जी के पिता भी हैं, उन्होंने अनुकूल बनकर उनकी थकान मिटाई और गति बढ़ाई। यह श्लोक भक्ति और धर्म की शक्ति को दर्शाता है—जब उद्देश्य पवित्र हो, तो बाधाएं भी सहायक बन जाती हैं।